Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Appenzell
Bleu
Bleu d'Auvergne
Bleu de Bresse
Cheddar
Emmenthal
Fromage
Fromage au lait acidifié
Fromage bleu
Fromage cascher
Fromage casher
Fromage cawcher
Fromage de garde
Fromage de lait
Fromage de lait caillé
Fromage kascher
Fromage parmigiano reggiano
Fromage persillé
Fromage persillé ferme
Fromage persillé pâte ferme
Fromage persillé à pâte ferme
Fromage sbrinz
Fromage à moisissures internes
Fromage à pâte bleue
Fromage à pâte dure
Fromage à pâte persillée
Fromage à pâte pressée
Fromage à pâte pressée cuite
Fromage à pâte pressée mi-cuite
Fromage à pâte pressée non cuite
Gouda
Grana padano
Gruyère
Roquefort
édam

Translation of "Fromage " (French → English) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
60 AGRO-ALIMENTAIRE | MT 6016 produit agricole transformé | BT1 produit laitier | NT1 fromage à pâte demi-dure | NT1 fromage à pâte dure | NT1 fromage à pâte molle | NT1 fromage à pâte persillée | NT1 fromage de brebis | NT1 fromage de chèvre | N
60 AGRI-FOODSTUFFS | MT 6016 processed agricultural produce | BT1 milk product | NT1 blue-veined cheese | NT1 cows’ milk cheese | NT1 fresh cheese | NT1 goats’ milk cheese | NT1 hard cheese | NT1 processed cheese | NT1 semi-soft cheese | NT1 she


fromage à pâte dure [ appenzell | cheddar | édam | emmenthal | fromage de garde | fromage parmigiano reggiano | fromage sbrinz | gouda | grana padano | gruyère ]

hard cheese [ Appenzell | Cheddar | Edam | Emmenthal | Gouda | Grana Padano | Gruyere | long-keeping cheese | Parmesan | Parmigiano Reggiano | Sbrinz ]
60 AGRO-ALIMENTAIRE | MT 6016 produit agricole transformé | BT1 fromage | BT2 produit laitier
60 AGRI-FOODSTUFFS | MT 6016 processed agricultural produce | BT1 cheese | BT2 milk product


bleu | fromage à pâte bleue | fromage à pâte persillée | fromage bleu | fromage persillé

blue-veined cheese
IATE - AGRI FOODSTUFFS | AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
IATE - AGRI FOODSTUFFS | AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES


fromage à moisissures internes | fromage à pâte bleue | fromage bleu | fromage persillé

blue-veined cheese
IATE - AGRI FOODSTUFFS
IATE - AGRI FOODSTUFFS


fromage à pâte pressée | fromage à pâte pressée cuite | fromage à pâte pressée mi-cuite | fromage à pâte pressée non cuite

hard-pressed cheese | pressed cheese
IATE - AGRI FOODSTUFFS | AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES | Consumption
IATE - AGRI FOODSTUFFS | AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES | Consumption


fromage à pâte persillée [ bleu d'Auvergne | bleu de Bresse | fromage à pâte bleue | roquefort ]

blue-veined cheese [ blue cheese | Bresse blue | Danish blue | Roquefort | Stilton ]
60 AGRO-ALIMENTAIRE | MT 6016 produit agricole transformé | BT1 fromage | BT2 produit laitier
60 AGRI-FOODSTUFFS | MT 6016 processed agricultural produce | BT1 cheese | BT2 milk product


fromage kascher [ fromage cascher | fromage casher | fromage cawcher ]

kosher cheese
Laiterie, beurrerie et fromagerie | Judaïsme
Cheese and Dairy Products | Judaism


fromage veiné de bleu, ferme [ fromage persillé à pâte ferme | fromage persillé pâte ferme | fromage persillé ferme ]

firm blue veined cheese
Laiterie, beurrerie et fromagerie | Industrie de l'alimentation
Cheese and Dairy Products | Food Industries


fromage bleu [ fromage persillé | fromage à pâte persillée | bleu | fromage à moisissures internes ]

blue cheese [ bleu cheese | blue-mould cheese | blue-mold cheese | blue mold-ripened cheese | blue-veined cheese | blue vein cheese | blue veined cheese ]
Laiterie, beurrerie et fromagerie
Cheese and Dairy Products


fromage au lait acidifié | fromage de lait caillé | fromage de lait

sour milk cheese
alimentation > fromage
alimentation > fromage
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Toute espèce de fromage lorsque le fromage ou le mélange de fromages constitue un ingrédient d’une autre denrée alimentaire et à condition que la dénomination et la présentation de cette denrée ne se réfèrent pas à un type précis de fromage.

All types of cheese where the cheese or mixture of cheeses constitutes an ingredient of another food and provided that the name and presentation of such food does not refer to a specific type of cheese


(3) Fromage (indication de la variété); fromage cheddar; fromage à la crème (avec indication des ingrédients ajoutés); fromage à la crème à tartiner; fromage à la crème à tartiner (avec indication des ingrédients ajoutés); fromage fondu (indication de la variété); fromage fondu (indication de la variété) (avec indication des ingrédients ajoutés); préparation de fromage fondu; préparation de fromage fondu (avec indication des ingrédients ajoutés); fromage fondu à tartiner; fromage fondu à tartiner (avec indication des ingrédients ajoutés); fromage conditionné à froid (indication de la variété); fromage conditionné à froid (indication de la variété ...[+++]

(3) (naming the variety) Cheese; Cheddar cheese; Cream cheese with (naming the added ingredients); Cream cheese spread; Cream cheese spread with (naming the added ingredients); Processed (naming the variety) cheese; Processed (naming the variety) cheese with (naming the added ingredients); Processed cheese food; Processed cheese food with (naming the added ingredients); Processed cheese spread; Processed cheese spread with (naming the added ingredients); Cold-pack (naming the variety) cheese; Cold-pack (naming the variety) cheese with (naming the added ingredients); Cold-pack cheese food; Cold-pack cheese food with (naming the added ingredients ...[+++]


(6) Fromage (indication de la variété); fromage cheddar; fromage à la crème (avec indication des ingrédients ajoutés); fromage à la crème à tartiner, fromage à la crème à tartiner (avec indication des ingrédients ajoutés); fromage fondu (indication de la variété); fromage fondu (indication de la variété) (avec indication des ingrédients ajoutés); préparation de fromage fondu; préparation de fromage fondu (avec indication des ingrédients ajoutés); fromage fondu à tartiner; fromage fondu à tartiner (avec indication des ingrédients ajoutés); fromage conditionné à froid (indication de la variété); fromage conditionné à froid (indication de la variété) ...[+++]

(6) (naming the variety) Cheese; Cheddar cheese; Cream cheese with (naming the added ingredients); Cream cheese spread; Cream cheese spread with (naming the added ingredients); Processed (naming the variety) cheese; Processed (naming the variety) cheese with (naming the added ingredients); Processed cheese food; Processed cheese food with (naming the added ingredients); Processed cheese spread; Processed cheese spread with (naming the added ingredients); Cold-pack (naming the variety) cheese; Cold-pack (naming the variety) cheese with (naming the added ingredients); Cold-pack cheese food; Cold-pack cheese food with (naming the added ingredients ...[+++]


Dans les catégories de denrées alimentaires 01.7.2 «Fromages affinés» et 01.7.6 «Produits fromagers (à l'exclusion des produits relevant de la catégorie 16)», il y a lieu de préciser que la natamycine (E 235) ne peut être utilisée que pour le traitement externe de fromages et de produits fromagers non prédécoupés.

In food categories 01.7.2: ‘Ripened cheese’ and 01.7.6 ‘Cheese products (excluding products falling in category 16)’, it should be clarified that Natamycin (E 235) may only be used for external treatment of uncut cheeses and uncut cheese products.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
28 (1) Le fromage (indication de la variété) autre que le fromage cheddar, le fromage à la crème, le fromage de lactosérum, le fromage à la crème (avec indication des ingrédients ajoutés) le fromage à la crème à tartiner, le fromage à la crème à tartiner (avec indication des ingrédients ajoutés), le fromage fondu (indication de la variété), le fromage fondu (indication de la variété) (avec indication des ingrédients ajoutés), une préparation de fromage fondu, une préparation de fromage fondu (avec indication des ingrédients ajoutés), le fromage fondu à tartiner, le fromage fondu à tartiner (avec indication des ingrédients ajoutés), le fromage conditionné à f ...[+++]

28 (1) (Naming the variety) Cheese, other than cheddar cheese, cream cheese, whey cheese, cream cheese with (named added ingredients), cream cheese spread, cream cheese spread with (named added ingredients), processed (named variety) cheese, processed (named variety) cheese with (named added ingredients), processed cheese food, processed cheese food with (named added ingredients), processed cheese spread, processed cheese spread with (named added ingredients), cold-pack (named variety) cheese, cold-pack (named variety) cheese with (named added ingredients), cold-pack cheese food, cold-pack cheese food with (named added ingredients), cottage cheese and creame ...[+++]


B.08.033 (1) [N]. Le fromage (indication de la variété) autre que le fromage cheddar, le fromage à la crème, le fromage de petit-lait, le fromage à la crème (avec indication des ingrédients ajoutés), le fromage à la crème à tartiner, le fromage à la crème à tartiner (avec indication des ingrédients ajoutés), le fromage fondu (indication de la variété), le fromage fondu (indication de la variété) (avec indication des ingrédients ajoutés), une préparation de fromage fondu, une préparation de fromage fondu (avec indication des ingrédients ajoutés), le fromage fondu à tartiner, le fromage fondu à tartiner (avec indication des ingrédients ajo ...[+++]

B.08.033 (1) [S] (Naming the variety) Cheese, other than cheddar cheese, cream cheese, whey cheese, cream cheese with (naming the added ingredients), cream cheese spread, cream cheese spread with (naming the added ingredients), processed (naming the variety) cheese, processed (naming the variety) cheese with (naming the added ingredients), processed cheese food, processed cheese food with (naming the added ingredients), processed cheese spread, processed cheese spread with (naming the added ingredients), cold-pack (naming the variety) cheese, cold-pack (naming the variety) cheese with (naming the added ingredients), cold-pack cheese food ...[+++]


En raison des difficultés rencontrées lors du transfert des additifs alimentaires dans le nouveau système de catégorisation prévu à l'annexe II du règlement (CE) no 1333/2008, l'utilisation de colorants alimentaires autorisés dans certaines denrées alimentaires a été retirée de cette liste car, à cette date, aucune information n'avait été fournie concernant l'utilisation et le besoin d'utilisation de colorants alimentaires dans les fromages affinés aromatisés, tels que les fromages au pesto rouge ou vert, les fromages au wasabi et les fromages persillés à pâte verte aux herbes.

Due to the difficulties encountered during the transfer of food additives to the new categorisation system provided in Annex II to Regulation (EC) No 1333/2008, the use of food colours permitted in certain foods was left out of that list, since at that time no information was provided about the use and the need to use food colours in flavoured ripened cheese, such as green and red pesto cheese, wasabi cheese and green marbled herb cheese.


Si un autre pays veut acheter du fromage provenant du Canada, ou si nous voulons leur vendre du fromage provenant du Canada, et si les producteurs agricoles de ce pays-là exercent des pressions sur leur gouvernement pour ne pas permettre l'importation du fromage provenant du Canada, un de leurs arguments serait que le fromage contient du lait provenant de vaches traitées au moyen de la STBr. Comprenez-vous? Ils vont dire qu'on ne peut pas distinguer entre les deux sortes de fromage, et donc qu'il faut interdire l'importation du fromage canadien pour ne pas courir de risques.

If a country somewhere else wants to buy cheese from Canada, or we want to sell them cheese from Canada, and if there's pressure on the government locally by their own agricultural community not to allow the importation of Canadian cheese, one of the arguments that could easily be made in that respect is, “Well, you have some cows where rBST is being used”—you see?—“and we can't tell the difference, whether it is or it isn't, so in order to be safe we're cutting the whole thing off”.


6. Toute espèce de fromage lorsque le fromage ou le mélange de fromages constitue un ingrédient d’une autre denrée alimentaire et sous réserve que la dénomination et la présentation de cette denrée ne se réfèrent pas à une espèce précise de fromage | «Fromage(s)» |

6. All types of cheese where the cheese or mixture of cheeses constitutes an ingredient of another food and provided that the name and presentation of such food does not refer to a specific type of cheese | ‘Cheese’ |


6. Toute espèce de fromage lorsque le fromage ou le mélange de fromages constitue un ingrédient d’une autre denrée alimentaire et à condition que la dénomination et la présentation de cette denrée ne se réfèrent pas à un type précis de fromage.

6. All types of cheese where the cheese or mixture of cheeses constitutes an ingredient of another food and provided that the name and presentation of such food does not refer to a specific type of cheese




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Fromage

Date index:2023-10-08 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)