Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Accès documentaire
Accès par mots-clés
Caractère fin de mot
Cheminement par mots-clés
Consonne fin de mot
Consonnes explosives
Consonnes muettes
Espace en fin de mot
Mot de la fin
Ordre des mots
Phrase de conclusion
Phrase-clef
Phrase-clé
Recherche par mots-clés
Repérer des mots nouveaux
Suite des mots
Séquence des mots
Traduire des mots clés en texte rédactionnel

Translation of "Consonne fin de mot " (French → English) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
consonne fin de mot

end-of-word consonant
Linguistique (Généralités) | Grammaire
Language (General) | Grammar


espace en fin de mot

trailing space
Informatique
Informatics


caractère fin de mot

end-of-word character
Traitement de l'information (Informatique)
Information Processing (Informatics)


consonnes explosives | consonnes muettes

explosiva
IATE - Humanities
IATE - Humanities


ordre des mots | séquence des mots | suite des mots

word order
IATE - Humanities
IATE - Humanities


accès documentaire | accès par mots-clés | cheminement par mots-clés | recherche par mots-clés

dialog access | key-word search
IATE - Communications | Information technology and data processing
IATE - Communications | Information technology and data processing


phrase de conclusion | mot de la fin | phrase-clef | phrase-clé

punch line | punch-line
science de l'information
science de l'information


repérer des mots nouveaux

identify new word | identifying new words | define new words | identify new words
Aptitude
skill


traduire des mots clés en texte rédactionnel

translate keyword into full texts | translating keywords into full texts | convert keywords into full texts | translate keywords into full texts
Aptitude
skill
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Pour demander la répétition d'une partie de message, on utilise l'expression: “RÉPÉTEZ TOUT AVANT (SAY AGAIN ALL BEFORE.) [premier mot convenablement reçu]”; ou “RÉPÉTEZ ENTRE (SAY AGAIN.) [mot avant la partie manquante] ET (TO.) [mot après la partie manquante]”; ou “RÉPÉTEZ TOUT APRÈS (SAY AGAIN ALL AFTER.) [dernier mot convenablement reçu]”.

If repetition of a portion of a message is required, the phrase: “SAY AGAIN ALL BEFORE (first word satisfactorily received)” shall be used; or “SAY AGAIN (word before missing portion) TO (word after missing portion)”; or “SAY AGAIN ALL AFTER (last word satisfactorily received)”.


Afin de veiller à ce que les consommateurs bénéficient d’autres moyens d’expression pour les informations obligatoires sur les denrées alimentaires que les mots et les chiffres, et pour autant que le même niveau d’information soit ainsi assuré que par les mots et les chiffres, la Commission, sur la base d’éléments témoignant d’une compréhension uniforme par le consommateur, peut fixer, par voie d’actes délégués, en conformité avec l’article 51, les critères selon lesquels une ou plusieurs des mentions visées au pa ...[+++]

In order to ensure that consumers benefit from other means of expression of mandatory food information than words and numbers, and provided that the same level of information as with words and numbers is ensured, the Commission, taking into account evidence of uniform consumer understanding, may establish, by means of delegated acts in accordance with Article 51, the criteria subject to which one or more particulars referred to in paragraph 1 may be expressed by pictograms or symbols instead of words or numbers.


La valeur du mot clé est un mot, un mot formalisé ou une expression couramment utilisés pour décrire le sujet.

The keyword value is a commonly used word, formalised word or phrase used to describe the subject.


au paragraphe 11, les mots «annexes II et III» sont remplacés par les mots «annexes II, III, V et VI». Les mots «par périodes de cinq ans» sont remplacés par les mots «par périodes de cinq ans maximum».

in paragraph 11, the words ‘Annexes II and III’ shall be replaced by the words ‘Annexes II, III, V and VI’ and the words ‘for further periods of five years’ shall be replaced by the words ‘for further periods of a maximum length of five years’.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
31) à l'article 118, paragraphe 3, deuxième phrase, les mots "dans un délai de quinze jours" sont remplacés par les mots "dans un délai d'un mois" et, à la troisième phrase, les mots "dans un délai d'un mois" sont remplacés par les mots "dans un délai de trois mois".

31. in the second sentence of Article 118(3), the phrase "within 15 days" shall be replaced by the phrase "within one month"and, in the third sentence, the phrase "within one month" shall be replaced by the phrase "within three months".


- (IT) Monsieur le Président, je demande que l'on remplace la première phrase - "exige le respect de la part d'Israël" - par la phrase "demande le respect par les deux parties des conventions internationales" et que l'on ajoute, après les mots "arrêtés et emprisonnés", les mots "par Israël".

– (IT) Mr President, I request that the first clause – “calls on Israel to comply with” – be replaced with the clause “calls on the two sides to comply with international conventions”, and that, after the words “arrested and imprisoned”, the words “by Israel” be inserted.


À titre d’exemple, lorsque le Premier ministre d’Israël, Ariel Sharon, déclare dans l’édition du jeudi de Maariv, je cite mot pour mot : "au Liban," c’est-à-dire en 1982, "il avait été convenu qu’Arafat devait être éliminé.

When, for example, the Israeli Prime Minister Ariel Sharon says, in Thursday's issue of ‘Maariv’ – and I am quoting him verbatim: ‘In Lebanon’ – that is, in 1982 – ‘it was agreed that Arafat was not to be eliminated.


Pour ce qui est du Parlement, ce ne sont pas que des mots creux, mais des mots remplis de substance.

As far as Parliament is concerned, these are not just hollow words, but words of substance.


Malgré la proposition plus audacieuse du rapporteur, nous avons voté un texte qui ne comporte ni le mot de "révision", comme si ce terme était devenu obscène, une sorte de vilain mot qui commencerait par r, comme il y a un vilain mot qui commence par f, ni de montants, comme s'il était possible d'arriver à une négociation sans préciser des montants.

In spite of the rapporteur’s bolder proposal, we have voted in a text which does not mention the word “revision”, as if it was too vulgar a term, the r word rather than the f word, nor does it mention amounts, as if it were possible to reach any negotiated solution without specifying the amounts involved.


- (IT) Monsieur le président, les mots que j'utiliserai dans cette brève intervention sont des mots de soutien à l'amendement de M. MacCormick qui, je crois, a eu le mérite dans cette circonstance d’avoir mis en évidence que le principe de subsidiarité, plus qu’un principe juridique et, probablement, plus qu'un principe théologique, est certainement un principe qui a une grande portée existentielle, à savoir qu'il est en prise directe avec la vie quotidienne des citoyens.

– (IT) Mr President, I will use this brief intervention to support the amendment tabled by Mr McCormick, which I believe has the merit, in this case, of having pinpointed the fact that the principle of subsidiarity, besides being a legal principle and, perhaps, besides being a theological principle, is certainly a principle of great existential importance, which is to say that it can immediately be related to the daily lives of our citizens.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Consonne fin de mot

Date index:2024-01-22 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)