Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Analyse de laboratoire
Appliquer la terminologie TIC
Appliquer la terminologie relative aux TIC
Diagnostic médical
Droit médical
Echographie
Employer une terminologie cohérente
Endoscopie
Expertise médicale
Imagerie médicale
Jargon médical
Législation médicale
OTerm
Ordonnance sur la terminologie agricole
Radiodiagnostic
Radiographie
Résonance magnétique nucléaire
Scintigraphie
Terminologie de l'industrie des congrès
Terminologie du marché des congrès
Terminologie en chiropractie
Terminologie en chiropratique
Terminologie en chiropraxie
Terminologie multilingue
Terminologie médicale
Terminologie plurilingue
Utiliser la terminologie relative aux TIC
électrocardiographie
électroencéphalographie

Translation of "terminologie médicale " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
jargon médical | terminologie médicale

medizinische Terminologie
Savoir
Kenntnisse


employer une terminologie cohérente | utiliser la terminologie relative aux TIC | appliquer la terminologie relative aux TIC | appliquer la terminologie TIC

einheitliche Terminologie bereitstellen | IuK-Terminologie verwenden | IKT-spezifische Begriffe verwenden | IKT-Terminologie verwenden
Aptitude
Fähigkeit


terminologie en chiropratique | terminologie en chiropractie | terminologie en chiropraxie

Terminologie der Chiropraktik
Savoir
Kenntnisse


Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la terminologie agricole et la reconnaissance des formes d'exploitation; Ordonnance sur la terminologie agricole | OTerm [Abbr.]

Verordnung vom 7.Dezember 1998 über landwirtschaftliche Begriffe und die Anerkennung von Betriebsformen; Landwirtschaftliche Begriffsverordnung | LBV [Abbr.]
IATE - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES | LAW
IATE - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES | LAW


terminologie multilingue | terminologie plurilingue

mehrsprachige Terminologie
IATE - Information technology and data processing | Humanities
IATE - Information technology and data processing | Humanities


terminologie de l'industrie des congrès | terminologie du marché des congrès

Kongressgeschäft-Terminologie | Tagungs-und Messewesen-Terminologie
IATE - Humanities
IATE - Humanities


droit médical [ législation médicale ]

Medizinrecht [ Ärzterecht | Arztrecht ]
28 QUESTIONS SOCIALES | MT 2841 santé | BT1 organisation de la santé | BT2 politique de la santé | NT1 droits du malade | NT2 erreur médicale | NT2 testament de vie | RT médecine [2841]
28 SOZIALE FRAGEN | MT 2841 Gesundheit | BT1 Gesundheitsorganisation | BT2 Gesundheitspolitik | NT1 Patientenrechte | NT2 ärztlicher Behandlungsfehler | NT2 medizinisches Testament | RT Medizin [2841]


diagnostic médical [ analyse de laboratoire | echographie | électrocardiographie | électroencéphalographie | endoscopie | imagerie médicale | radiodiagnostic | radiographie | résonance magnétique nucléaire | scintigraphie ]

medizinische Diagnose [ Elektroenzephalografie | Elektrokardiografie | Endoskopie | Kernspin-Tomographie | Laboranalyse | medizinische Bildgebung | Röntgenaufnahme | Röntgendiagnose | Ultraschalluntersuchung ]
28 QUESTIONS SOCIALES | MT 2841 santé | BT1 médecine | BT2 sciences médicales | RT matériel médical [2841]
28 SOZIALE FRAGEN | MT 2841 Gesundheit | BT1 Medizin | BT2 medizinische Wissenschaften | RT medizintechnische Ausrüstung [2841]


expertise médicale

medizinisches Gutachten [ ärztliches Attest ]
28 QUESTIONS SOCIALES | MT 2841 santé | BT1 médecine | BT2 sciences médicales | RT assurance [2431] | rapport [3221]
28 SOZIALE FRAGEN | MT 2841 Gesundheit | BT1 Medizin | BT2 medizinische Wissenschaften | RT Bericht [3221] | Versicherung [2431]


Ordonnance du 7 décembre 1998 sur la terminologie agricole et la reconnaissance des formes d'exploitation | Ordonnance sur la terminologie agricole [ OTerm ]

Verordnung vom 7. Dezember 1998 über landwirtschaftliche Begriffe und die Anerkennung von Betriebsformen | Landwirtschaftliche Begriffsverordnung [ LBV ]
Généralités (économie d'alimentation) | Histoire et sources du droit (Droit) | Terminologie (Linguistique et littérature)
Allgemeines (Ernährungswirtschaft) | Geschichte und quellen des rechts (Recht) | Terminologie (Sprache und literatur)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
– Anatomie et physiologie; terminologie médicale

– Anatomie und Physiologie, medizinische Terminologie


1. Pour faciliter l'échange d'informations relatives à la pharmacovigilance dans la Communauté, la Commission, après consultation de l'Agence, des États membres et des parties intéressées, élabore des lignes directrices sur la collecte, la vérification et la présentation des rapports sur les effets indésirables, y compris sur les exigences techniques en matière d'échange électronique d'informations de pharmacovigilance selon les modalités adoptées à l'échelon international, et publie une référence à une terminologie médicale acceptée à l'échelon international.

(1) Um den Informationsaustausch auf dem Gebiet der Pharmakovigilanz in der Gemeinschaft zu erleichtern, erstellt die Kommission in Absprache mit der Agentur, den Mitgliedstaaten und den interessierten Parteien einen Leitfaden über die Erfassung, Überprüfung und Vorlage von Berichten über Nebenwirkungen, einschließlich der technischen Anforderungen an den elektronischen Austausch von Pharmakovigilanzdaten gemäß international vereinbarten Formaten, und veröffentlicht einen Verweis auf die international anerkannte medizinische Terminologie.


51) À l'article 77, paragraphe 1, le deuxième alinéa est remplacé par le texte suivant:"En accord avec ces lignes directrices, le titulaire de l'autorisation de mise sur le marché utilise une terminologie médicale vétérinaire acceptée au niveau international pour la transmission des rapports sur les effets indésirables.

51. Artikel 77 Absatz 1 Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung:"In Übereinstimmung mit dem Leitfaden verwendet der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen bei der Übermittlung der Berichte über Nebenwirkungen die international anerkannte veterinärmedizinische Terminologie.


En accord avec le guide, les titulaires d'autorisations de mise sur le marché utilisent la terminologie médicale acceptée au niveau international pour la transmission des rapports sur les effets indésirables.

Für die Übermittlung der Berichte über die Nebenwirkungen verwenden die Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen in Übereinstimmung mit dem Leitfaden die auf internationaler Ebene anerkannte medizinische Terminologie.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
51) À l'article 77, paragraphe 1, le deuxième alinéa est remplacé par le texte suivant:"En accord avec ces lignes directrices, le titulaire de l'autorisation de mise sur le marché utilise une terminologie médicale vétérinaire acceptée au niveau international pour la transmission des rapports sur les effets indésirables.

51. Artikel 77 Absatz 1 Unterabsatz 2 erhält folgende Fassung:"In Übereinstimmung mit dem Leitfaden verwendet der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen bei der Übermittlung der Berichte über Nebenwirkungen die international anerkannte veterinärmedizinische Terminologie.


En accord avec le guide, les titulaires d'autorisations de mise sur le marché utilisent la terminologie médicale acceptée au niveau international pour la transmission des rapports sur les effets indésirables.

Für die Übermittlung der Berichte über die Nebenwirkungen verwenden die Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen in Übereinstimmung mit dem Leitfaden die auf internationaler Ebene anerkannte medizinische Terminologie.


– Anatomie et physiologie ; terminologie médicale

– Anatomie und Physiologie, medizinische Terminologie


Il convient d'adapter la terminologie de la directive 95/2/CE pour tenir compte de la directive 89/398/CEE du Conseil du 3 mai 1989 relative au rapprochement des législations des États membres concernant les denrées alimentaires destinées à une alimentation particulière (8), de la directive 2002/46/CE du Parlement européen et du Conseil du 10 juin 2002 relative au rapprochement des législations des États membres concernant les compléments alimentaires (9) et de la directive 1999/21/CE de la Commission du 25 mars 1999 relative aux aliments diététiques destinés à des fins médicales ...[+++]

Die in der Richtlinie 95/2/EG verwendete Terminologie sollte angepasst werden, damit die Richtlinie 89/398/EWG des Rates vom 3. Mai 1989 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Lebensmittel, die für eine besondere Ernährung bestimmt sind (8), die Richtlinie 2002/46/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 10. Juni 2002 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Nahrungsergänzungsmittel (9) und die Richtlinie 1999/21/EG der Kommission vom 25. März 1999 über diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (10) berücksichtigt werden.


En accord avec ces lignes directrices, le titulaire de l'autorisation de mise sur le marché utilise une terminologie médicale vétérinaire acceptée au niveau international pour la transmission des rapports sur les effets indésirables.

In Übereinstimmung mit dem Leitfaden verwendet der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen bei der Übermittlung der Berichte über Nebenwirkungen die international anerkannte veterinärmedizinische Terminologie.


1. Pour faciliter l'échange d'informations sur la pharmacovigilance dans la Communauté, la Commission, après consultation de l'agence, des États membres et des parties intéressées, élabore des lignes directrices sur la collecte, la vérification et la présentation des rapports sur les effets indésirables, y compris sur les exigences techniques en matière d'échange électronique d'informations de pharmacovigilance selon les modalités adoptées à l'échelon international, et publie un document faisant référence à une terminologie médicale acceptée à l'échelon international.

(1) Um den Informationsaustausch auf dem Gebiet der Pharmakovigilanz in der Gemeinschaft zu erleichtern, erstellt die Kommission in Absprache mit der Agentur, den Mitgliedstaaten und interessierten Parteien einen Leitfaden über die Erfassung, Überprüfung und Vorlage von Berichten über Nebenwirkungen, einschließlich der technischen Anforderungen an den elektronischen Austausch von Pharmakovigilanzdaten gemäß international vereinbarten Formaten, und veröffentlicht einen Verweis auf die international anerkannte Terminologie für den Bereich Medizin.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

terminologie médicale

Date index:2021-07-31 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)