On vient de me dire que l'article 2 du projet de loi, l'article sur les définitions, définit «publication gouvernementale»,«texte législatif», «textes publiés dans les deux langues» et «édicté», mais ne définit pas «publié», lorsque ce terme est employé seul, ni «publication».
I have just been told that clause 2, the definitions part of this bill, defines ``government publication,'' ``legislative instrument,'' ``instruments published in both languages'' and ``enacted,'' but it does not define ``publish,'' when that word is used alone, or ``publication'.