- (ES) Monsieur le Président, j'interviens dans le même sens que mon collègue pour souligner que, en ce qui concerne la proposition de résolution du rapport Blake - et j'interviens, bien évidemment, après avoir consulté le rapporteur -, je tiens à faire remarquer, premièrement, q
ue c'est la version anglaise qui fait foi et, deuxièmement, que dans la conclusion n° 8 ii), intitulée Lino, une correction linguistique doit être apportée, non seulement en espagnol mais également dans le plupart
des langues, où le texte anglais " ...[+++]competent authorities" doit être traduit en espagnol par "autoridades competentes", et il en va de même pour toutes les autres langues.
– (ES) Herr Präsident, ich möchte mich in derselben Richtung wie mein Kollege äußern und in Bezug auf den Entschließungsantrag des Berichts Blak – und ich sage das natürlich nach einer Konsultation mit dem Berichterstatter – zum einen bestätigen, dass die englische Fassung gilt, und zum anderen sagen, dass in der Schlussfolgerung Nr. 8 ii) unter dem Titel Flachs eine sprachliche Korrektur vorgenommen werden muss, und zwar nicht nur im Spanischen, sondern auch in den meisten anderen Sprachen. Was im Englischen „competent authorities“ heißt, muss in die spanische Sprache als „autoridades competentes“ übertragen werden.