Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abattoir
Atelier de découpe
Bacon
Charcuterie
Corned beef
Cuisse de grenouille
Extrait de viande
Foie gras
Industrie de la viande
Jambon
Lard
Opérateur en deuxième transformation des viandes
Opératrice en deuxième transformation des viandes
Opératrice en première transformation des viandes
Produit carné
Produit transformé à base de viande
Produit à base de viande
Pâté de viande
Saucisse
TVM
Teneur en viande maigre
Teneur en viande maigre des carcasses de porc
Viande

Translation of "industrie de la viande " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
industrie de la viande [ abattoir | atelier de découpe ]

Fleischindustrie [ Fleischerei | Schlachtbetrieb | Schlachthaus | Schlachthof ]
60 AGRO-ALIMENTAIRE | MT 6031 agro-alimentaire | BT1 industrie alimentaire | RT abattage d'animaux [6036] | inspection vétérinaire [5606] | produit carné [6026] | viande [6011]
60 AGRARERZEUGNISSE UND LEBENSMITTEL | MT 6031 Landwirtschafts- und Ernährungssektor | BT1 Lebensmittelindustrie | RT Fleisch [6011] | Fleischerzeugnis [6026] | Schlachtung [6036] | tierärztliche Überwachung [5606]


industrie de la viande

Fleischverarbeitungsindustrie
IATE - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
IATE - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES


industrie de la viande

Fleischwirtschaft
Savoir
Kenntnisse


Centre de liaison des industries transformatrices de viandes de la Communauté économique européenne-CLITRAVI

Verbindungsstelle der Fleischverwertungsindustrie der EWG-Laender-CLITRAVI
IATE - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES | EUROPEAN UNION
IATE - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES | EUROPEAN UNION


60 AGRO-ALIMENTAIRE | MT 6011 produit animal | BT1 produit animal | NT1 abats | NT1 viande bovine | NT2 viande de veau | NT1 viande caprine | NT1 viande chevaline | NT1 viande de buffle | NT1 viande de gibier | NT1 viande de lapin | NT1 viande
60 AGRARERZEUGNISSE UND LEBENSMITTEL | MT 6011 Tierisches Erzeugnis | BT1 tierisches Erzeugnis | NT1 Büffelfleisch | NT1 entbeintes Fleisch | NT1 Frischfleisch | NT1 Geflügelfleisch | NT1 Innereien | NT1 Kaninchenfleisch | NT1 Pferdefleisch | NT


négociant grossiste en viandes et produits à base de viande | négociant grossiste en viandes et produits à base de viande/négociante grossiste en viandes et produits à base de viande | négociante grossiste en viandes et produits à base de viande

Großhändlerin für Fleisch- und Fleischerzeugnisse | Großhändler für Fleisch- und Fleischerzeugnisse | Großhändler für Fleisch- und Fleischerzeugnisse/Großhändlerin für Fleisch- und Fleischerzeugnisse
Professions intermédiaires
Techniker und gleichrangige nichttechnische Berufe


produit carné [ bacon | charcuterie | corned beef | cuisse de grenouille | extrait de viande | foie gras | jambon | lard | pâté de viande | produit à base de viande | produit transformé à base de viande | saucisse ]

Fleischerzeugnis [ Corned Beef | Fleischextrakt | Fleischpastete | Fleischwaren | Froschschenkel | Gänsestopfleber | Schinken | Schinkenspeck | Speck | Verarbeitungserzeugnis aus Fleisch | Wurst | Würstchen | Wurstwaren ]
60 AGRO-ALIMENTAIRE | MT 6026 produit alimentaire | BT1 produit alimentaire complexe | RT industrie de la viande [6031] | viande [6011]
60 AGRARERZEUGNISSE UND LEBENSMITTEL | MT 6026 Nahrungsmittel | BT1 zubereitetes Lebensmittel | RT Fleisch [6011] | Fleischindustrie [6031]


opérateur en deuxième transformation des viandes | opératrice en deuxième transformation des viandes | opérateur de transformation des viandes/opératrice de transformation des viandes | opératrice en première transformation des viandes

Fleischerin | Schlachter | Fleischer | Fleischverarbeitungskraft
Métiers qualifiés de l’industrie et de l’artisanat
Handwerks- und verwandte Berufe


teneur en viande maigre | teneur en viande maigre des carcasses de porc | viande maigre estimée en pourcentage du poids de la carcasse | TVM [Abbr.]

Muskelfleischanteil | Muskelfleischanteil eines Schweineschlachtkörpers
IATE - Animal product
IATE - Animal product


Directive 88/657/CEE du Conseil, du 14 décembre 1988, établissant les exigences relatives à la production et aux échanges de viandes hachées, de viandes en morceaux de moins de 100 g et de préparations de viandes et modifiant les directives 64/433/CEE, 71/118/CEE et 72/462/CEE

Richtlinie 88/675/EWG des Rates vom 14. Dezember 1988 zur Festlegung der für die Herstellung und den Handelsverkehr geltenden Anforderungen an Hackfleisch, Fleisch in Stücken von weniger als 100 g und Fleischzubereitungen sowie zur Änderung der Richtlinien 64/433/EWG, 71/118/EWG und 72/462/EWG
Règlements - rapports (Communautés européennes) | Histoire et sources du droit (Droit)
Verordnungen - berichte (Europäische gemeinschaften) | Geschichte und quellen des rechts (Recht)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
À la demande d'un État membre et/ou de l'industrie de la viande, l'utilisation du phosphate de diamidon acétylé (E 1414) et du phosphate de diamidon hydroxypropylé (E 1442) pour réduire la perte d'eau dans les préparations dans lesquelles des ingrédients ont été injectés et dans les préparations de viandes composées de morceaux de viande traités différemment (hachés, tranchés ou transformés) et combinés, telles les paupiettes, et pour préserver la jutosité lors de la préparation de gyros, souvlaki, bifteki, soutzoukaki, kebapet seftaliaa été examinée et il convient de l'autoriser.

Auf Antrag eines Mitgliedstaats und/oder der Fleischindustrie erfolgte eine Prüfung der Verwendung von acetyliertem Distärkephosphat (E 1414) und von Hydroxypropyldistärkephosphat (E 1442), wodurch bei Zubereitungen, in die Zutaten eingespritzt wurden, sowie bei Fleischzubereitungen aus Fleischteilen, die unterschiedlich bearbeitet (zerkleinert, in Scheiben geschnitten oder verarbeitet) wurden und miteinander kombiniert sind, z. B. Rouladen mit einer Füllung aus Hackfleisch/Faschiertem, das Auslaufen von Wasser reduziert und bei der Herstellung von gyrossouvlakibiftekisoutzo ...[+++]


À la demande de certains États membres et/ou de l'industrie de la viande, l'utilisation des carbonates de sodium (E 500) comme humectants pour préserver la consistance et la jutosité lors d'une préparation ultérieure a été examinée et il convient de l'autoriser dans les denrées suivantes: préparations de viandes de volaille, mici, bifteki, soutzoukaki, kebapseftalia, cevapcici et pljeskavice.

Auf Antrag einiger Mitgliedstaaten und/oder der Fleischindustrie erfolgte eine Prüfung der Verwendung von Natriumcarbonaten (E 500) als Feuchthaltemittel in Zubereitungen aus Geflügelfleisch, micibiftekisoutzoukakikebapseftaliacevapcici und pljeskavice, wodurch bei der Weiterverarbeitung die Konsistenz und Saftigkeit bewahrt werden soll; es ist angezeigt, diese Verwendung zuzulassen.


À la demande de certains États membres et/ou de l'industrie de la viande, l'utilisation des alginates (E 401 — 404), des carraghénanes (E 407), des algues Euchema transformées (E 407a), de la farine de graines de caroube (E 410), de la gomme guar (E 412), de la gomme adragante (E 413), de la gomme xanthane (E 415), du phosphate de diamidon acétylé (E 1414) et du phosphate de diamidon hydroxypropylé (E 1442) comme humectants et stabilisants pour limiter la perte d'eau dans l'emballage et pour prévenir la perte de jus de viande lors d'une transformation ultérieure a été examinée.

Auf Antrag einiger Mitgliedstaaten und/oder der Fleischindustrie erfolgte eine Prüfung der Verwendung von Alginaten (E 401-404), Carrageen (E 407), verarbeiteten Eucheuma-Algen (E 407a), Johannisbrotkernmehl (E 410), Guarkernmehl (E 412), Traganth (E 413), Xanthan (E 415), acetyliertem Distärkephosphat (E 1414) und Hydroxypropyldistärkephosphat (E 1442) als Feuchthaltemittel oder Stabilisatoren, um das Auslaufen von Wasser in der Verpackung zu reduzieren und bei der Weiterverarbeitung den Verlust von Fleischsaft zu verhindern.


À la demande d'un État membre et/ou de l'industrie de la viande, l'utilisation du phosphate de diamidon acétylé (E 1414) et du phosphate de diamidon hydroxypropylé (E 1442) pour réduire la perte d'eau dans les préparations dans lesquelles des ingrédients ont été injectés et dans les préparations de viandes composées de morceaux de viande traités différemment (hachés, tranchés ou transformés) et combinés, telles les paupiettes, et pour préserver la jutosité lors de la préparation de gyros, souvlaki, bifteki, soutzoukaki, kebapet seftaliaa été examinée et il convient de l'autoriser.

Auf Antrag eines Mitgliedstaats und/oder der Fleischindustrie erfolgte eine Prüfung der Verwendung von acetyliertem Distärkephosphat (E 1414) und von Hydroxypropyldistärkephosphat (E 1442), wodurch bei Zubereitungen, in die Zutaten eingespritzt wurden, sowie bei Fleischzubereitungen aus Fleischteilen, die unterschiedlich bearbeitet (zerkleinert, in Scheiben geschnitten oder verarbeitet) wurden und miteinander kombiniert sind, z. B. Rouladen mit einer Füllung aus Hackfleisch/Faschiertem, das Auslaufen von Wasser reduziert und bei der Herstellung von gyros, souvlaki, bifteki, s ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
À la demande de certains États membres et/ou de l'industrie de la viande, l'utilisation des carbonates de sodium (E 500) comme humectants pour préserver la consistance et la jutosité lors d'une préparation ultérieure a été examinée et il convient de l'autoriser dans les denrées suivantes: préparations de viandes de volaille, mici, bifteki, soutzoukaki, kebap, seftalia, cevapcici et pljeskavice.

Auf Antrag einiger Mitgliedstaaten und/oder der Fleischindustrie erfolgte eine Prüfung der Verwendung von Natriumcarbonaten (E 500) als Feuchthaltemittel in Zubereitungen aus Geflügelfleisch, mici, bifteki, soutzoukaki, kebap, seftalia, cevapcici und pljeskavice, wodurch bei der Weiterverarbeitung die Konsistenz und Saftigkeit bewahrt werden soll; es ist angezeigt, diese Verwendung zuzulassen.


À la demande de certains États membres et/ou de l'industrie de la viande, l'utilisation des alginates (E 401 — 404), des carraghénanes (E 407), des algues Euchema transformées (E 407a), de la farine de graines de caroube (E 410), de la gomme guar (E 412), de la gomme adragante (E 413), de la gomme xanthane (E 415), du phosphate de diamidon acétylé (E 1414) et du phosphate de diamidon hydroxypropylé (E 1442) comme humectants et stabilisants pour limiter la perte d'eau dans l'emballage et pour prévenir la perte de jus de viande lors d'une transformation ultérieure a été examinée.

Auf Antrag einiger Mitgliedstaaten und/oder der Fleischindustrie erfolgte eine Prüfung der Verwendung von Alginaten (E 401-404), Carrageen (E 407), verarbeiteten Eucheuma-Algen (E 407a), Johannisbrotkernmehl (E 410), Guarkernmehl (E 412), Traganth (E 413), Xanthan (E 415), acetyliertem Distärkephosphat (E 1414) und Hydroxypropyldistärkephosphat (E 1442) als Feuchthaltemittel oder Stabilisatoren, um das Auslaufen von Wasser in der Verpackung zu reduzieren und bei der Weiterverarbeitung den Verlust von Fleischsaft zu verhindern.


À la demande de certains États membres et/ou de l'industrie de la viande, l'utilisation des nitrites (E 249 — 250) comme conservateurs a été examinée et il convient de l'autoriser dans les produits traditionnels suivants: lomo de cerdo adobado, pincho moruno, careta de cerdo adobada, costilla de cerdo adobada, Kasseler, Bräte, Surfleisch, toorvorst, šašlõkk, ahjupraad, kiełbasa surowa biała, kiełbasa surowa metkaet tatar wołowy (danie tatarskie)

Auf Antrag einiger Mitgliedstaaten und/oder der Fleischindustrie erfolgte die Prüfung der Verwendung von Nitriten (E 249-250) als Konservierungsstoff in folgenden traditionellen Erzeugnissen: lomo de cerdo adobado, pincho moruno, careta de cerdo adobada, costilla de cerdo adobada, Kasseler, Bräte, Surfleisch, toorvorst,šašlõkk, ahjupraad, kiełbasa surowa biała, kiełbasa surowa metkaund tatar wołowy (danie tatarskie); es ist angezeigt, diese Verwendung zuzulassen.


À la demande de certains États membres et/ou de l'industrie de la viande, certaines utilisations de la curcumine (E 100), des carmins (E 120), des caramels (E 150a-d), de l'extrait de paprika (E 160c) et du rouge de betterave (E 162), traditionnellement employés dans certains États membres pour la coloration des produits de type merguez et d'autres produits traditionnels (salsicha fresca, mici, butifarra fresca, longaniza fresca, chorizo fresco, bifteki, soutzoukaki, kebap, cevapcici et pljeskavice), ont été examinées et il convient de les autoriser.

Auf Antrag einiger Mitgliedstaaten und/oder der Fleischindustrie erfolgte eine Prüfung bestimmter Verwendungen von Kurkumin (E 100), Echtem Karmin (E 120), Zuckerkulör (E 150a-d), Paprikaextrakt (E 160c) und Betanin (E 162), die in einigen Mitgliedstaaten traditionell zum Färben von merguez-Erzeugnissen und anderen traditionellen Erzeugnissen (salsicha frescamicibutifarra frescalonganiza frescachorizo frescobiftekisoutzoukakikebapcevapcici und pljeskavice) verwendet wurden; es ist angezeigt, diese Verwendungen zuzulassen.


À la demande de certains États membres et/ou de l'industrie de la viande, l'utilisation des nitrites (E 249 — 250) comme conservateurs a été examinée et il convient de l'autoriser dans les produits traditionnels suivants: lomo de cerdo adobado, pincho moruno, careta de cerdo adobada, costilla de cerdo adobada, Kasseler, Bräte, Surfleisch, toorvorst, šašlõkk, ahjupraad, kiełbasa surowa biała, kiełbasa surowa metkaet tatar wołowy (danie tatarskie).

Auf Antrag einiger Mitgliedstaaten und/oder der Fleischindustrie erfolgte die Prüfung der Verwendung von Nitriten (E 249-250) als Konservierungsstoff in folgenden traditionellen Erzeugnissen: lomo de cerdo adobado, pincho moruno, careta de cerdo adobada, costilla de cerdo adobada, Kasseler, Bräte, Surfleisch, toorvorst,šašlõkk, ahjupraad, kiełbasa surowa biała, kiełbasa surowa metkaund tatar wołowy (danie tatarskie); es ist angezeigt, diese Verwendung zuzulassen.


À la demande de certains États membres et/ou de l'industrie de la viande, certaines utilisations de la curcumine (E 100), des carmins (E 120), des caramels (E 150a-d), de l'extrait de paprika (E 160c) et du rouge de betterave (E 162), traditionnellement employés dans certains États membres pour la coloration des produits de type merguez et d'autres produits traditionnels (salsicha fresca, mici, butifarra fresca, longaniza fresca, chorizo fresco, bifteki, soutzoukaki, kebap, cevapcici et pljeskavice), ont été examinées et il convient de les autoriser.

Auf Antrag einiger Mitgliedstaaten und/oder der Fleischindustrie erfolgte eine Prüfung bestimmter Verwendungen von Kurkumin (E 100), Echtem Karmin (E 120), Zuckerkulör (E 150a-d), Paprikaextrakt (E 160c) und Betanin (E 162), die in einigen Mitgliedstaaten traditionell zum Färben von merguez-Erzeugnissen und anderen traditionellen Erzeugnissen (salsicha fresca, mici, butifarra fresca, longaniza fresca, chorizo fresco, bifteki, soutzoukaki, kebap, cevapcici und pljeskavice) verwendet wurden; es ist angezeigt, diese Verwendungen zuzulassen.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

industrie de la viande

Date index:2021-01-10 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)