Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Intérêt pour l'ut....
Langue courante
Langue d'usage courant
Langue de l'usage quotidien
Langue en péril
Langue en voie d'extinction
Langue en voie de disparition
Langue menacée
Langue minoritaire
Langue quotidienne
Langue usuelle
Récupération de la chaleur résiduelle
Récupération des rejets de chaleur
Usage d'une langue
Usage d'une langue
Usage linguistique
Usage linguistique
Utilisation d'une langue
Utilisation d'une langue
Utilisation de la chaleur rejetée
Utilisation des rejets de chaleur
Utilisation des rejets thermiques
Utilisation passive d'une langue officielle
Utiliser les langues étrangères dans le cadre des soins

Translation of "Utilisation d'une langue " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
utiliser les langues étrangères dans des services sociaux

Fremdsprachen in den sozialen Diensten sprechen
Aptitude
Fähigkeit


utiliser les langues étrangères à des fins de recherche sur la santé

Fremdsprachen in der Gesundheitsforschung einsetzen
Aptitude
Fähigkeit


utiliser les langues étrangères dans le cadre des soins

Fremdsprachen in der Pflege einsetzen
Aptitude
Fähigkeit


usage d'une langue | usage linguistique | utilisation d'une langue

Sprachgebrauch | Sprachverwendung
IATE - Humanities
IATE - Humanities


utilisation passive d'une langue officielle

passive Verwendung einer Amtssprache
IATE - Humanities
IATE - Humanities


langue courante | langue de l'usage quotidien | langue d'usage courant | langue quotidienne | langue usuelle

Alltagssprache | Gebrauchssprache | Umgangssprache
IATE - Humanities
IATE - Humanities


usage d'une langue (1) | utilisation d'une langue (2) | usage linguistique (3)

Sprachgebrauch (1) | Sprachverwendung (2)
Classes et espèces de langues (Linguistique et littérature) | Linguistique générale (Linguistique et littérature)
Sprachenklassen und -gattungen (Sprache und literatur) | Allgemeine sprachwissenschaft (Sprache und literatur)


langue minoritaire [ langue en péril | langue en voie d'extinction | langue en voie de disparition | langue menacée ]

Minderheitssprache [ aussterbende Sprache | bedrohte Sprache | gefährdete Sprache ]
36 SCIENCES | MT 3611 sciences humaines | BT1 langage | BT2 linguistique | BT3 sciences sociales
36 WISSENSCHAFTEN | MT 3611 Geisteswissenschaften | BT1 Sprache | BT2 Sprachwissenschaft | BT3 Sozialwissenschaften


utilisation par l'utilisation de: durch den Einsatz von utilisation judicieuse des moyens informatiques pour en utilisant ou gérondif d'autres verbes: durch den Einsatz von utilisation des moyens informatiques | intérêt pour l'ut.... (F

Einsatz 3
Défense des états
Wehrwesen


utilisation des rejets de chaleur (1) | récupération des rejets de chaleur (2) | récupération de la chaleur résiduelle (3) | utilisation de la chaleur rejetée (4) | utilisation des rejets thermiques (5)

Abwärmenutzung | Nutzung der Abwärme
Lutte contre la pollution de l'air (Environnement) | Thermotechnique (Mécanique générale) | Thermique (Physique)
Luftreinhaltung (Umweltfragen) | Wärme- / hitzetechnik (Maschinenbau) | Wärmelehre (Physik)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Un sondage Eurobaromètre, réalisé en décembre 2000 auprès de 16 000 citoyens de l'Union européenne, renseigne sur les connaissances linguistiques des Européens, leurs opportunités d'utiliser les langues étrangères qu'ils connaissent, leur avis sur l'utilité de parler d'autres langues, leur intérêt sur le fait de parler ces langues et la manière dont ils les ont apprises.

Eine Eurobarometer-Meinungsumfrage, die im Dezember 2000 unter 16 000 Bürgern der Europäischen Union durchgeführt wurde, liefert Informationen über die Sprachkenntnisse der Europäer, ihre Möglichkeiten, die Fremdsprachen, die sie kennen, anzuwenden, ihre Ansichten, inwieweit es von Vorteil wäre, weitere Sprachen sprechen zu können, ihr Interesse an der Beherrschung dieser Sprachen und Sprachlernmethoden.


Quant aux administrations nationales et régionales, elles ont établi des annuaires électroniques et "papier" des prestataires de formation linguistique. De nombreux séminaires et conférences ont réuni des experts de plusieurs pays pour commenter les tout derniers développements dans l'enseignement et l'apprentissage des langues, et des spécialistes ont publié des guides destinés aux parents et aux écoles, expliquant les avantages d'évolutions comme l'apprentissage intégré contenu/langue (apprentissage d'une discipline en utilisant une langue étrangèr ...[+++]

In zahlreichen Seminaren und Konferenzen berichteten Experten aus verschiedenen Ländern über die neuesten Entwicklungen im Bereich des Sprachenlehrens und -lernens. Außerdem veröffentlichten Experten Leitfäden für Eltern und Schulen, in denen die Vorteile von Entwicklungen wie integriertem Lernen von Inhalten und Sprache (Unterrichtung eines Fachs in einer Fremdsprache) erläutert werden.


Les professionnels de l'enseignement supérieur en appellent à des professeurs de langue hautement qualifiés dans les universités, grâce à la mise en place de programmes de troisième cycle et à des modules de formation continue, et tous devraient avoir la capacité d'enseigner en utilisant leur langue étrangère comme support.

Fachleute im Bereich der Hochschulbildung fordern, durch die Einführung von Postgraduierten-Programmen und Weiterbildungsmodulen für hoch qualifizierte Sprachlehrer an den Hochschulen zu sorgen, die alle die Fähigkeit, den Unterricht in ihrer Fremdsprache zu halten, besitzen und davon Gebrauch machen sollten.


Aux termes de l'article 62, alinéa 2, 6°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, les personnes ayant à justifier d'un intérêt utilisent, dans leurs actes et déclarations, la langue de leur choix, hormis le cas où elles sont soumises à la législation sur l'emploi des langues en matière administrative, auquel cas elles utilisent la langue qui est déterminée par les lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966.

Gemäß Artikel 62 Absatz 2 Nr. 6 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 über den Verfassungsgerichtshof benutzen die Personen, die ein Interesse nachweisen, in ihren Schriftstücken und Erklärungen die Sprache ihrer Wahl, außer wenn sie den Rechtsvorschriften über den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten unterworfen sind; in diesem Fall benutzen sie die Sprache, die ihnen durch die am 18. Juli 1966 koordinierten Gesetze über den Sprachengebrauch in Verwaltungsangelegenheiten auferlegt wird.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 47. En matière d'utilisation des langues, pour distinguer des catégories spécifiques de produits vinicoles, la mention apparaît dans la demande de protection : 1° en application, mutatis mutandis, de l'article 10, § 1 ou; 2° dans la langue utilisée dans le commerce pour cette mention.

Art. 47 - Was den Gebrauch der Sprachen betrifft, erscheint der Begriff in dem Antrag auf Schutz zwecks der Unterscheidung besonderer Kategorien von Weinerzeugnissen: 1° in Anwendung mutatis mutandis von Artikel 10 § 1 oder; 2° in der für diesen Begriff im Handel verwendeten Sprache.


(Lorsque le prêteur a l’intention d’utiliser une langue différente de la langue de la FISE) Les informations et les conditions contractuelles seront fournies en [langue].

(Sofern der Kreditgeber eine Sprache verwenden möchte, die sich von der Sprache des ESIS-Merkblatts unterscheidet) Informationen und Vertragsbedingungen werden in [Angabe der Sprache] vorgelegt.


Pour l'application de l'alinéa 1, 7°, l'on entend par utilisation traditionnelle : 1° une utilisation d'au moins cinq ans dans le cas d'une mention apparaissant dans la ou les langues visées à l'article 47, 1°; 2° une utilisation d'au moins 15 ans dans le cas de mentions apparaissant dans la langue visée à l'article 47, 2°.

Zur Anwendung von Absatz 1 Ziffer 7 ist unter traditioneller Verwendung Folgendes zu verstehen: 1° eine Verwendung von mindestens fünf Jahren im Falle eines Begriffs, der in der(den) in Artikel 47 Ziffer 1 erwähnten Sprache(n) erscheint; 2° eine Verwendung von mindestens fünfzehn Jahren im Falle von Begriffen, die in der in Artikel 47 Ziffer 2 erwähnten Sprache erscheinen.


Art. 49. La demande de protection d'une mention traditionnelle est motivée et comprend : 1° les coordonnées du demandeur; 2° une déclaration expliquant l'intérêt légitime du demandeur; 3° la mention pour laquelle une protection est demandée, dans les langues adéquates en application de l'article 47; 4° le ou les produits vinicoles bénéficiant d'une appellation d'origine protégée ou d'une indication géographique protégée pour lesquels il est proposé que la mention puisse être utilisée; 5° le ou les critères liés au produit ou au mode de production sur lesquels porte la mention, figurant parmi les éléments suivants : a) la méthode de ...[+++]

Art. 49 - Der Antrag auf Schutz eines traditionellen Begriffs wird begründet und enthält: 1° Name und Anschrift des Antragstellers; 2° eine Erklärung, in der das berechtigte Interesse des Antragstellers erläutert wird; 3° den Begriff, für den ein Schutz beantragt wird, in den entsprechenden Sprachen in Anwendung von Artikel 47; 4° das oder die Weinerzeugnisse mit geschützter Ursprungsbezeichnung oder mit geschützter geografischer Angabe, für das bzw. die vorgeschlagen wird, dass der Begriff verwendet werden kann; 5° das Kriterium oder die Kriterien in Verbindung mit dem Erzeugnis oder mit der Produktionsweise, das bzw. die folgende E ...[+++]


26 MAI 2016. - Arrêté ministériel relatif au logo pouvant être utilisé par les artisans pour renseigner leur qualité d'artisan. - Traduction allemande Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de l'arrêté ministériel du 26 mai 2016 relatif au logo pouvant être utilisé par les artisans pour renseigner leur qualité d'artisan.

26. MAI 2016 - Ministerieller Erlass über das Logo, mit dem Handwerker ihre Eigenschaft als Handwerker bekannt machen können Deutsche Übersetzung Der folgende Text ist die deutsche Übersetzung des Ministeriellen Erlasses vom 26. Mai 2016 über das Logo, mit dem Handwerker ihre Eigenschaft als Handwerker bekannt machen können.


9 MARS 2006. - Arrêté royal fixant les modèles de formulaire à utiliser en exécution des articles 124 et 127/2 de la loi-programme du 27 décembre 2005. - Coordination officieuse en langue allemande Le texte qui suit constitue la coordination officieuse en langue allemande de l'arrêté royal du 9 mars 2006 fixant les modèles des formulaires à utiliser en exécution de l'article 124 de la loi-programme du 27 décembre 2005, tel qu'il a été modifié par l'arrêté royal du 11 juillet 2013 modifiant l'arrêté royal du 9 mars 2006 fixant les mod ...[+++]

9. MÄRZ 2006 - Königlicher Erlass zur Festlegung der in Ausführung der Artikel 124 und 127/2 des Programmgesetzes vom 27. Dezember 2005 zu verwendenden Musterformulare - Inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache Der folgende Text ist die inoffizielle Koordinierung in deutscher Sprache des Königlichen Erlasses vom 9. März 2006 zur Festlegung der in Ausführung von Artikel 124 des Programmgesetzes vom 27. Dezember 2005 zu verwendenden Musterformulare, so wie er durch den Königlichen Erlass vom 11. Juli 2013 zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 9. März 2006 zur Festlegung der in Ausführung von Artikel 124 des Programmgeset ...[+++]




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Utilisation d'une langue

Date index:2023-12-04 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)