Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CD-ROM
Champ de type disque optique numérique
Champ de type numérique
DVD-ROM
Disque optique
Disque optique digital
Disque optique numérique
Support optique

Translation of "Champ de type disque optique numérique " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
champ de type disque optique numérique

CD-Feld
IATE - Information technology and data processing
IATE - Information technology and data processing


support optique [ CD-ROM | disque optique | disque optique digital | disque optique numérique | DVD-ROM ]

optischer Datenträger [ CD-ROM | DVD-ROM | Optical Disc | optische Platte | optischer Träger ]
32 ÉDUCATION ET COMMUNICATION | MT 3226 communication | BT1 support d'enregistrement | BT2 matériel audiovisuel | RT lecteur de disques [3236]
32 BILDUNG UND KOMMUNIKATION | MT 3226 Kommunikation | BT1 Speichermedium | BT2 Audio- und Videogerät | RT Wiedergabegerät [3236]


disque optique numérique | DON,ne pas confondre avec vidéodisque,voir ce terme [Abbr.]

optische Digitalplatte
IATE - Information technology and data processing
IATE - Information technology and data processing


champ de type numérique

numerisches Feld
IATE - Information technology and data processing
IATE - Information technology and data processing
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
11. souligne qu'il est souhaitable d'encourager les femmes à diversifier leurs choix professionnels en vue d'intégrer les secteurs recélant le potentiel d'emplois le plus important, qui sont principalement dominés par les hommes, tels que les secteurs de l'économie à faibles émissions de CO2 et économe en ressources ("emplois verts") ou de l'économie numérique; demande, dans cette optique, des mesures de renforcement des liens entre la formation professionnelle pour les femmes et le marché du travail, conformément aux objectifs d'Europe 2020; souligne que les métiers des se ...[+++]

11. betont, dass Frauen ermutigt werden sollten, ihre Berufswahl zu diversifizieren, um in die Sektoren mit dem größten Beschäftigungspotenzial, die meistens Männerdomänen sind, wie die Sektoren innerhalb der Ressourcen schonenden Wirtschaft mit einem geringeren CO2-Ausstoß („grüne Arbeitsplätze“) oder der digitalen Wirtschaft, vorzudringen; ruft in diesem Sinne und in Einklang mit den Zielen der Strategie „Europa 2020“ zu einer besseren Abstimmung zwischen der Berufsausbildung für Frauen und den Anforderungen des Arbeitsmarktes auf; unterstreicht, dass die Arbeitsplätze im Gesundheits- und Sozialbereich („weiße Arbeitsplätze“), in dem ...[+++]


La technologie DSL (ligne numériques d'abonnés) est le type d'accès le plus courant au haut débit en Europe, avec 100 millions de lignes équipées, mais sa part de marché décline en faveur d'installations plus rapides fondées sur la fibre optique et le câble avec Docsis 3.0 (nouvelle version des réseaux câblés qui permet d'utiliser l'internet à très haut débit).

DSL-Leitungen bleiben mit 100 Millionen Anschlüssen weiterhin die am weitesten verbreitete Breitband-Zugangstechnik in Europa, aber der Marktanteil geht zurück, und zwar zugunsten von noch schnelleren Glasfaserarchitekturen und Fernsehkabelnetzen mit Docsis 3.0 (ausgebaute Kabelnetze mit extrem hohen Internetgeschwindigkeiten).


«type de champ»: indique si le champ contient des informations numériques ou textuelles: tous les champs numériques doivent correspondre à des nombres entiers

„Feldtyp“: gibt an, ob ein Feld eine numerische Größe oder eine Textfolge enthält; alle numerischen Felder sind als ganze Zahlen zu liefern;


Cette proposition constituait une mesure additionnelle destinée à mettre en œuvre la Directive 89/391/CEE en spécifiant la manière dont les dispositions de cette directive devaient s'appliquer à des cas spécifiques concernant l'exposition à quatre types d'agents physiques, à savoir le bruit, les vibrations, les champs électromagnétiques et les rayonnements optiques, chacun desquels étant inclus dans une annexe séparée.

Dieser Vorschlag beinhaltete eine zusätzliche Maßnahme zur Umsetzung der Richtlinie 89/391/EWG und präzisierte, wie die Bestimmungen dieser Richtlinie auf spezifische Fälle, nämlich vier Arten von physikalischen Einwirkungen (Lärm, Vibrationen, optische Strahlung und elektromagnetische Felder) angewendet werden sollten, die jeweils Gegenstand eines eigenen Anhangs waren.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Cette proposition visait à compléter la directive 89/391/CEE en précisant la manière dont ses dispositions devraient s'appliquer dans le cas particulier d'une exposition à quatre types d'agents physiques – à savoir bruit, vibrations, rayonnement optique et champs électromagnétiques – dont chacun faisait l'objet d'une annexe distincte.

Dieser Vorschlag zielte auf eine Ergänzung der Richtlinie 89/391/EWG durch Präzisierung der Art und Weise ab, wie deren Bestimmungen im konkreten Fall einer Exposition gegenüber vier verschiedenen Arten von physikalischen Einwirkungen, d.h. Lärm, Vibrationen, optische Strahlung, elektromagnetische Felder, die jeweils Gegenstand eines gesonderten Anhangs waren, anzuwenden wären.


La proposition initiale couvre quatre types d'agents physiques : le bruit (risque pour l'ouïe), les vibrations (risques pour les bras, les mains et l'ensemble du corps), les champs électro-magnétiques et les champs optiques (risques pour la santé dus à des courants induits dans le corps, des chocs, des brûlures, ainsi qu'à l'absorption d'énergie the ...[+++]

Der ursprüngliche Vorschlag betraf vier Arten von Einwirkungen: Lärm (Gefahr für das Gehör), Vibrationen (Gefahren für Hände und Arme bzw. den gesamten Körper), elektromagnetische Felder und optische Strahlungen (Gesundheitsgefahren durch Stromableitung über den Körper, Schock und mögliche Verbrennungen nach Aufnahme thermischer Energie).


Le bruit était couvert par une proposition initiale de la Commission de 1993, qui regroupait dans un même instrument l'ensemble des activités où les travailleurs peuvent être soumis à des risques, et plus particulièrement l'exposition à quatre types d'agents physiques: le bruit, les vibrations mécaniques, le rayonnement optique ainsi que les champs et ondes électromagnétiques.

Die Lärmbelastung war bereits Gegenstand eines ersten Kommissionsvorschlags von 1993; hier werden in ein und demselben Rechtsakt sämtliche Tätigkeiten abgedeckt, bei denen Arbeitnehmer aufgrund einer solchen Einwirkung gefährdet sein könnten, und vier verschiedene Arten von Einwirkungen (Lärm, Vibrationen, optische Strahlung sowie elektromagnetische Felder und Wellen) behandelt.


Cette proposition de directive constitue la deuxième directive distincte après "l'éclatement", en 1999, de la proposition initiale de la Commission de 1993, qui réunissait dans un même instrument quatre types d'agents physiques (bruit, vibrations mécaniques, rayonnement optique ainsi que champs et ondes électromagnétiques).

Der Richtlinienvorschlag ist als zweite getrennte Richtlinie nach der 1999 erfolgten Aufteilung des ursprünglichen Kommissionsvorschlags aus dem Jahre 1993 gedacht, in dem in ein und demselben Rechtsakt vier verschiedene Arten von physikalischen Einwirkungen behandelt wurden (Lärm, Vibrationen, optische Strahlung sowie elektromagnetische Felder und Wellen).


Cette proposition regroupait dans un même instrument quatre types d'agents physiques (bruits, vibrations mécaniques, rayonnement optique, champs et ondes électromagnétiques).

Dieser Vorschlag sah vor, in ein und demselben Rechtsakt vier verschiedene Arten von physikalischen Einwirkungen zu behandeln (Lärm, mechanische Vibrationen, optische Strahlung sowie elektromagnetische Felder und Wellen).


L'entreprise Planeta Corporación SRL est active dans l'édition et la distribution de produits culturels et de loisir en utilisant tous les moyens d'impression et les types de médias comme les livres, les services de radiodiffusion (y compris les Disques numériques polyvalents) et les supports électroniques (CD-ROM).

Das spanische Unternehmen Planeta Corporación SRL ist in den Bereichen Verlag und Vertrieb von Kultur- und Freizeiterzeugnissen tätig und nutzt sämtliche Druck- und Mediaerzeugnisse wie Bücher, Rundfunk (einschließlich Mehrzweck-CDs) und elektronische Träger (CD-ROM).




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Champ de type disque optique numérique

Date index:2023-03-29 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)