O. whereas the fishing industry in the European Union’s island and outermost regions faces specific problems, characterised by marine habitats, the nature of which merits special protection arrangements, and the existence of a small-scale coastal fleet operating in difficult conditions stemming from the morphology of the continental shelf and the fact that resources are located in areas of open sea that require special conditions to ensure the safety of vessels and of fishing operations,
O. in der Erwägung, dass die Fischerei in den Inselregionen und Regionen in äußerster Randlage der Europäischen Union vor besonderen Problemen steht, die gekennzeichnet sind durch marine Lebensräume, deren Eigenart eine besondere Schutzregelung erfordert, durch das Bestehen einer handwerklichen Küstenfischereiflotte, die unter schwierigen Bedingungen operiert aufgrund der Morphologie der Kontinentalplattform und der Lokalisierung der Ressourcen in offenen Meeresgebieten, die besondere Bedingungen zur Gewährleistung der Sicherheit der Fahrzeuge und der Fangtätigkeiten erfordern,