Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Caractère bi-annuel
Confectionner des produits de boulangerie
Faire du pain
Pain
Pain bis
Pain croustillant Knäckebrot
Pain croustillant dit Knäckebröd
Pain de ménage
Pain de son
Pain fait à la maison
Pain maison
Principe ne bis in idem
Préparer des produits de boulangerie
Préparer des produits de pain
Registre bis
Sucre en pain

Translation of "Pain bis " (French → Dutch) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
pain bis | pain de son

bruin brood
IATE - AGRI FOODSTUFFS
IATE - AGRI FOODSTUFFS


pain de ménage | pain fait à la maison | pain maison

huishoudbrood
IATE - AGRI FOODSTUFFS
IATE - AGRI FOODSTUFFS


pain croustillant dit Knäckebröd | pain croustillant Knäckebrot

bros gebakken brood, zogenaamd knäckebröd
IATE - AGRI FOODSTUFFS
IATE - AGRI FOODSTUFFS


60 AGRO-ALIMENTAIRE | MT 6026 produit alimentaire | BT1 produit à base de céréales | BT2 produit alimentaire complexe | RT boulangerie [6031] | céréale panifiable [6006] | panification [6036]
60 LANDBOUWVOEDINGSMIDDELEN | MT 6026 voedingsproducten | BT1 graanproduct | BT2 samengesteld voedingsproduct | RT bakkerij [6031] | broodbereiding [6036] | broodgraan [6006]


préparer des produits de pain

broodproducten bereiden | broodproducten klaarmaken
Aptitude
Vaardigheid


confectionner des produits de boulangerie | faire du pain | préparer des produits de boulangerie | préparer des produits de boulangerie

als meesterbakker werken | bakkerijproducten maken | als suikerbakker werken | bakkerijproducten bereiden
Aptitude
Vaardigheid


sucre en pain

suikerbrood
sciences/technique cuisine|commerce art. 1
sciences/technique cuisine|commerce art. 1


caractère bi-annuel

tweejaarlijkse karakter
adm/droit/économie GPI 38
adm/droit/économie GPI 38


registre bis

Bis-register
adm/droit/économie population art. 8/05-02209
adm/droit/économie population art. 8/05-02209


principe ne bis in idem

beginsel ne bis in idem
Communautés européennes | Douanes (Finances, impôts et douanes) | Droit international - droit des gens (Droit)
Communautés européennes | Douanes (Finances, impôts et douanes) | Droit international - droit des gens (Droit)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
L’utilisation de dihydrogéno-diphosphate de magnésium devrait donc être autorisée dans les catégories 6.2.1: Farines, uniquement farine fermentante; 6.5: Nouilles; 6.6: Pâte à frire; 7.1: Pain et petits pains et 7.2: Produits de boulangerie fine.

Daarom moet het gebruik van magnesiumdiwaterstofdifosfaat worden toegestaan in de categorieën 6.2.1: Meel, bloem – alleen zelfrijzend bakmeel, 6.5: Noedels, 6.6: Beslag, 7.1: Brood en broodjes en 7.2: Banketbakkerswaren.


L'autorisation de l'utilisation de propionates dans les tortillas constitue une extension de l'utilisation qui ne suscite aucune inquiétude supplémentaire, étant donné que l'évaluation de l'exposition effectuée par l'Autorité portait sur la catégorie de denrées alimentaires 07.1 «Pain et petits pains».

De goedkeuring van het gebruik van propionaten in tortilla's is een uitbreiding die geen aanleiding geeft tot aanvullende bezorgdheid, aangezien de door de EFSA uitgevoerde blootstellingsbeoordeling de levensmiddelencategorie 07.1 Brood en broodjes omvatte.


Uniquement pain à valeur énergétique réduite, pain précuit et préemballé, rollsbunstortilla et pita préemballés, pølsebrødboller et dansk flutes préemballés

alleen brood met verlaagde energetische waarde; gedeeltelijk gebakken, voorverpakt brood; voorverpakte broodjes, tortilla en pita; voorverpakte „pølsebrød”, „boller” en „danske flutes”


À l'annexe II, partie E, du règlement (CE) no 1333/2008, dans la catégorie de denrées alimentaires 07.1 «Pain et petits pains», les entrées concernant «Acide propionique — propionates» sont remplacées par le texte suivant:

In deel E van bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1333/2008 worden de vermeldingen voor „Propionzuur — Propionaten” in levensmiddelencategorie 07.1 „Brood en broodjes” vervangen door:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans l'annexe II, partie E, du règlement (CE) no 1333/2008, dans la catégorie 07.1 «Pain et petits pains», l'entrée suivante est insérée après l'entrée correspondant aux additifs alimentaires E 338-452:

In deel E van bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1333/2008 wordt in de levensmiddelencategorie 07.1 „Brood en broodjes” de volgende vermelding ingevoegd na de vermelding voor levensmiddelenadditief E 338-452:


pain (pain blanc, pain à base de farine de blé, ou pain de méteil à base de farine d’épeautre, également sec et broyé comme chapelure ou panure),

brood (witbrood, brood van tarwemeel of masteluinbrood van speltmeel, ook gedroogd en fijngemalen als paneermeel);


En ce qui concerne les quatre provinces catalanes, le pain paysan apparaît sur les listes jusqu’au moment de la libéralisation des prix du pain (1986), tandis que, dans les Baléares, où un pain également dénommé «paysan» est en vente, il n’y figurait pas; seul le pain baguette (pain commun) apparaissait.

In de vier Catalaanse provincies is het boerenbrood in de lijsten opgenomen tot op het ogenblik dat de broodprijzen worden vrijgegeven (1986); op de Balearen daarentegen, waar ook een „boeren”-brood op de markt is, wordt dit brood niet in de lijsten vermeld.


À cette époque, le «pa de pagès» jouissait déjà dans toute la Catalogne d'une renommée de pain traditionnel et artisanal, de pain ancien, totalement différent des nouveaux formats de pain.

In die periode genoot het „pa de pagès” reeds in heel Catalonië een goede faam als traditioneel en ambachtelijk bereid brood, dat totaal verschillend was van de nieuwe broodvormen.


La nouvelle population urbaine est toutefois restée fidèle à son pain traditionnel et il existait une demande auprès des boulangeries pour le «pa de pagès», raisons pour lesquelles les boulangeries urbaines proposaient à la fois des pains longs modernes et du pain paysan.

De nieuwe stadsbewoners bleven evenwel trouw aan hun traditionele broden en er was in de bakkerijen vraag naar de „pa de pagès” zodat de bakkers in de stad zowel de moderne langwerpige broden als het boerenbrood aanboden.


- pain et autres produits de boulangerie et de viennoiserie [pain croustillant (Knäckebrot), biscottes, pain grillé, biscuits, pain d'épices, gaufrettes, gaufres, crêpes (crumpets) et petits pains (muffins), croissants, gâteaux, tartes, tourtes, quiches, pizzas, etc.],

- Brood en andere bakkerijproducten (knäckebröd, beschuiten, geroosterd brood, biscuit, ontbijtkoek, wafeltjes, wafels, beschuitbollen, muffins, croissants, cakes, taarten, pasteien, quiches, pizza's enz.)




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Pain bis

Date index:2021-04-18 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)