8. estime que le raisonnement juridique susmentionné et la pratique établie président à l'adoption de décisions individuelles de décharge pour chaque institution et organe de l'Union corroborent cette interprétation; considère, par ailleurs, pour des raisons opérationnelles, que les décisions portant sur la décharge doivent être adoptées séparément, afin d'éviter de provoquer une discontinuité et une rupture dans l'action de l'Union;
8. Considers that the abovementioned legal reasoning as well as the established practice of adopting individual decisions on discharge in respect of each Union institution and body support this interpretation and, in addition, the decisions on discharge need to be adopted separately for operational reasons in order to avoid discontinuity and disruption of Union action;