[Traduction] M. Marcel Proulx: Ce que vous dites, c'est que dans la version anglaise, nous disons « in carrying out an inspection or audit », et vous avez besoin d'ajouter « an investigation », tandis qu'en français, vous dites fondamentalement « dans le cadre de sa visite », et vous n'avez pas à préciser s'il s'agit d'une inspection, d'une vérification ou d'une enquête.
[English] Mr. Marcel Proulx: What you're saying is that the English version was saying, “in carrying out an inspection or audit”, and you needed to add “an investigation”, whereas in the French what we're basically saying is “during this visit”, and we do not specify if it's an inspection, an audit, or an investigation.