Plus grave: prises dans le carcan d’un Pacte de stabilité qui n’opère aucune distinction entre investissements productifs et dépenses improductives dans le calcul de la dette publique, soumises au contrôle aussi rigoureux qu’abstrait de la Commission en matière d’aides d’État (affaire Alstom) ou de concentrations entre entreprises, nos entreprises n’ont manifestement pas les moyens de concurrencer efficacement l’industrie américaine, qui, elle, bénéficie d’un soutien permanent de la part de son gouvernement.
What is more serious is the fact that, encased as it is in the straitjacket of a Stability Pact that, in calculating the public debt, draws no distinction between productive investment and non-productive expenditure, and subject as it is, when it comes to state aid – think of the Alstom affair – and to concentrations between companies, to control by the Commission that is as rigorous as it is abstract, our companies manifestly do not have the means to compete effectively with US industry which, for its part, benefits from permanent government support.