Vous pouvez comprendre notre inquiétude—je parle de certains d'entre nous mais nous sommes en fait très nombreux—en février prochain, si vous pouvez l'imaginer, il y aura, pour résumer, dans notre pays Air Canada qui sera notre transporteur international gros porteur, Air Canada Régional qui va r
egrouper toutes les compagnies aériennes régionales—Air Ontario et les autres, et avec les contrats qu'elles ont
conclus avec leurs syndicats, ils vont tous signer bientôt—il y aura Air Canada Régional, ou le nom que vous choisirez de lui donn
...[+++]er, Tango, la compagnie aérienne dont les tarifs sont toujours en promotion et Lowco, le transporteur à petit prix de Steve Smith.You can see our concern—I say some of us, but I think a lot of us—when by next February, if you can believe it, in a nuts
hell you'll have in this country Air Canada, which is going to be doing your domestic, wide-body, and international stuff; Air Canada Regional, which is going to be bringing together all the regional airlines—Air Ontario, and all the rest of them, and all their contracts with the unions, and they're all going to be signed shortly—and there would be Air Canada Regional, or whatever announcement you make to call it whatever you're going to call it; Tango, which is, of course, the perpetual seat-sale airline; and Lowco
...[+++], which is Steve Smith's low-priced carrier.