Compte tenu de l'heure tardive et du peu de temps de parole dont je dispose, je dois me limiter à évoquer une seule de la longue liste de raisons motivant le rejet de ce rapport et, pour la commodité, je passe sur le fait que le Parlement n'a pas la moindre compétence quant à la base de ce rapport, et que le texte qui nous est présenté doit en fait être considéré comme une sorte de thérapie occupationnelle idéologique, comme la énième atteinte au principe de subsidiarité et comme une tentative d'imposer aux États candidats l'avortement comme s'il s'agissait d'une sorte d'acquis communautaire , ce qui est tout à fait inacceptable.
Wegen der vorgerückten Stunde und der begrenzten Redezeit muss ich mich auf einen einzigen aus der allerdings langen Reihe von Gründen für die Ablehnung dieses Berichts beschränken. Der Einfachheit halber sehe ich darüber hinweg, dass das Parlament keinerlei Zuständigkeit im Hinblick auf die Grundlage dieses Berichts hat, und das, was vorliegt, im Grunde als eine Art id
eologische Beschäftigungstherapie, als soundsovielter Verstoß gegen das Subsidiaritätsprinzip und als Versuch, den Beitrittsländern diese Abtreibungspraxis als eine Art acquis communautaire zu oktroyieren, gewertet werden muss, und das halte ich irgendwie für nicht akzepta
...[+++]bel.