Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Clause de rachat
Montant de rachat
Prestation d'entrée
Prix de rachat
RES
Rachat
Rachat d'entreprise
Rachat d'entreprise avec effet de levier
Rachat d'entreprise par des cadres extérieurs
Rachat d'entreprise par ses dirigeants
Rachat de l'entreprise par les cadres
Reprise de l'entreprise par ses salariés
Somme d'achat
Somme de rachat
Somme de rachat et indemnité de sortie
Valeur de rachat

Translation of "somme de rachat " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
somme de rachat | montant de rachat

Einkaufssumme
Sécurité sociale (Assurance)
Soziale sicherheit (Versicherungswesen)


somme de rachat et indemnité de sortie

Eintritt, Austritt | Ein- und Austritt Ein- und Austrittsleistungen
Assurance | économie | Finances, impôts et douanes | L'homme et la société | Travail
Versicherungswesen | Wirtschaft | Finanz-, steuer- und zollwesen | Mensch und gesellschaft | Arbeit


prix de rachat | somme de rachat

Abfindung
IATE - FINANCE
IATE - FINANCE


montant de rachat | somme de rachat

Einkaufssumme
IATE - Insurance
IATE - Insurance


somme d'achat | somme de rachat

Einkaufssumme
Finances, impôts et douanes
Finanz-, steuer- und zollwesen


prestation d'entrée | somme de rachat

Einkaufssumme | Eintrittsleistung
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS | Insurance
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS | Insurance


rachat d'entreprise [ rachat d'entreprise avec effet de levier | rachat d'entreprise par des cadres extérieurs | rachat d'entreprise par des investisseurs institutionnels | rachat d'entreprise par ses dirigeants | rachat de l'entreprise par les cadres | reprise de l'entreprise par ses salariés | RES ]

Unternehmensübernahme [ institutioneller Buyout | Leveraged Buyout | Management Buyin | Management Buyout | Unternehmensübernahme durch alle Angestellten des Unternehmens | Unternehmensübernahme durch leitende Angestellte des Unternehmens | Unternehmensübernahme durch leitende Angestellte eines fremden Unternehmens ]
40 ENTREPRISE ET CONCURRENCE | MT 4006 organisation de l'entreprise | BT1 vie de l'entreprise
40 UNTERNEHMEN UND WETTBEWERB | MT 4006 Unternehmensorganisation | BT1 Bestehen des Unternehmens


valeur de rachat

Rückkaufswert
adm/droit/économie assurance art. 5/art. 5
adm/droit/économie assurance art. 5/art. 5


clause de rachat

Rückkaufsklausel
adm/droit/économie finances|commerce art. 11
adm/droit/économie finances|commerce art. 11


adm/droit/économie sociétés commerciales|commerce art. 13
adm/droit/économie sociétés commerciales|commerce art. 13
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Nous avons coopéré efficacement avec nos homologues américains pour examiner ce rachat dans le secteur stratégique des technologies de l'information et nous sommes parvenus à la conclusion que l'opération n'aurait aucun effet préjudiciable sur la clientèle tant de détail que commerciale».

Um das zu erreichen, haben wir das Vorhaben aus der strategisch wichtigen IT-Branche gemeinsam mit den US-Kartellbehörden zügig, aber sorgfältig geprüft, und sind dabei zu dem Ergebnis gelangt, dass es weder im Einzelhandel noch auf dem Markt für Gewerbekunden nachteilige Auswirkungen auf den Wettbewerb haben wird“.


Par son arrêt du 27 juin 1986 (Pas., I, 1986, n° 680), la Cour de cassation a jugé que l'article 43, alinéa 3, de la loi du 11 juin 1874 sur les assurances ne s'applique pas lorsque l'un des époux a conclu, au cours du mariage, une assurance vie sous la forme d'une assurance groupe qui prévoit le paiement d'un capital en cas de décès ou de vie, que les primes ont été payées au cours du mariage avec des sommes provenant de la communauté, que le mariage a été dissous par divorce et que le preneur d'assurance exerce son droit au rachat après la dissolutio ...[+++]

In seinem Entscheid vom 27. Juni 1986 (Arr. Cass., 1986, Nr. 680) hat der Kassationshof geurteilt, dass Artikel 43 Absatz 3 des Gesetzes vom 11. Juni 1874 über die Versicherungen nicht Anwendung findet, wenn einer der Ehepartner während der Ehe eine Lebensversicherung in Form einer Gruppenversicherung abgeschlossen hat, in der die Auszahlung eines Kapitals bei Ableben oder bei Leben vorgesehen ist, während der Ehe Prämien gezahlt wurden mit Geldern aus der Gemeinschaft, die Ehe durch Ehescheidung aufgelöst wurde und der Versicherungsnehmer nach der Auflösung der Ehe sein Rückkaufsrecht ausübt.


« Attendu que l'arrêt constate toutefois que le demandeur a obtenu le payement anticipé du capital en raison de l'exercice de son droit au rachat; qu'il s'ensuit que, ne s'agissant pas en l'espèce du versement ' de la somme stipulée payable au décès de l'assuré ' à son épouse, les conditions d'application de l'article 43 de la loi du 11 juin 1874 sur les assurances, complété par l'article 44 de l'article 4 de la loi du 14 juillet 1976, ne sont pas réunies ».

« In der Erwägung jedoch, dass im Entscheid festgestellt wird, dass der Kläger die vorzeitige Auszahlung des Kapitals infolge der Ausübung seines Rückkaufsrechtes erhält; dass sich daraus ergibt, dass angesichts dessen, dass es sich im vorliegenden Fall nicht um die Auszahlung der 'vereinbarten Summe, die bei Ableben des Versicherten zahlbar ist' an seinen Ehepartner handelt, die Bedingungen für die Anwendung von Artikel 43 des Gesetzes vom 11. Juni 1874 über die Versicherungen, ergänzt durch Artikel 44 von Hauptartikel 4 des Gesetzes vom 14. Juli 1976, nicht erfüllt sind ...[+++]


Les sommes reçues par le véhicule de titrisation en échange de titres transférés à un tiers («acquéreur temporaire») doivent être classées dans le présent poste lorsqu’il existe un engagement ferme de procéder au rachat des titres et non pas seulement une option en ce sens.

Mittel, die von den FMKGs gegen Übertragung von Wertpapieren auf Dritte („vorübergehende Erwerber“) entgegengenommen werden, sind hier auszuweisen, wenn eine feste Verpflichtung zur umgekehrten Abwicklung des Geschäfts besteht und nicht nur eine bloße Option hierauf.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
le rachat ne peut avoir lieu qu'à l'aide des sommes distribuables conformément à l'article 17, paragraphes 1 à 4, ou du produit d'une nouvelle émission effectuée en vue de ce rachat;

der Rückerwerb darf nur mit Hilfe von Mitteln erfolgen, die nach Artikel 17 Absätze 1 bis 4 ausgeschüttet werden dürfen, oder mit Erträgen aus einer Ausgabe neuer Aktien, die zum Zwecke dieses Rückerwerbs ausgegeben werden;


le rachat ne peut avoir lieu qu'à l'aide des sommes distribuables conformément à l'article 17, paragraphes 1 à 4, ou du produit d'une nouvelle émission effectuée en vue de ce rachat.

der Rückerwerb darf nur mit Hilfe von Mitteln erfolgen, die nach Artikel 17 Absätze 1 bis 4 ausgeschüttet werden dürfen, oder mit Erträgen aus einer Ausgabe neuer Aktien, die zum Zwecke dieses Rückerwerbs ausgegeben werden.


lorsque, par suite du rachat, le versement d'une prime en faveur des actionnaires est prévu, cette prime ne peut être prélevée que sur des sommes distribuables conformément à l'article 17, paragraphes 1 à 4, ou sur une réserve, autre que celle visée au point e), du présent article qui ne peut, sauf en cas de réduction du capital souscrit, être distribuée aux actionnaires; cette réserve ne peut être utilisée que pour augmenter le capital souscrit par incorporation de réserves, pour couvrir les frais visés à l'article 3, point j), ou l ...[+++]

sofern als Folge des Rückerwerbs die Zahlung eines Mehrbetrags zugunsten der Aktionäre vorgesehen ist, darf dieser nur aus Mitteln entnommen werden, die entweder nach Artikel 17 Absätze 1 bis 4 ausgeschüttet werden dürfen oder einer anderen als der unter Buchstabe e dieses Artikels genannten Rücklage entnommen werden, die, außer im Falle der Herabsetzung des gezeichneten Kapitals, nicht an die Aktionäre ausgeschüttet werden darf; diese Rücklage darf nur zum Zwecke einer Erhöhung des gezeichneten Kapitals durch Umwandlung von Rücklagen oder zur Deckung der in Artikel 3 Buchstabe j genannten Kosten oder der Kosten für die Ausgabe von Akti ...[+++]


Troisièmement, nous sommes convenus de soutenir la participation volontaire du secteur privé, solution assortie d'un ensemble de possibilités (reconduction (roll-over), échange, rachat de créances) couvrant les paiements dus jusqu'en 2020.

Drittens haben wir uns darauf verständigt und unterstützen, dass sich private Anleihegläubiger freiwillig durch eine Reihe von Optionen (Verlängerung, Tausch, Rückkauf) an dem Maßnahmenpaket für Griechenland beteiligen, wobei dies fällige Zahlungen bis 2020 betrifft.


Bien que certaines mesures, dont le montant de 12,8 milliards € versé par l'État néerlandais à Fortis Bank SA/NV pour le rachat des deux entités, représentent un coût pour les pouvoirs publics néerlandais, elles n'ont pas été considérées comme constituant une aide d'État en faveur des deux entités étant donné que ces dernières n'ont pas reçu la somme correspondante.

Einige Maßnahmen wie der Kaufpreis von 12,8 Mrd. EUR, den die Niederlande für die beiden Unternehmenseinheiten an Fortis Bank S.A./N.V. zahlten, verursachen dem niederländischen Staat zwar Kosten, werden aber nicht als staatliche Beihilfe an die beiden Unternehmenseinheiten erachtet, da diese den entsprechenden Betrag nicht erhalten haben.


Le rachat interne n'a pas été couronné de succès et, en juillet 1997, l'entreprise publique Gesellschaft des Bundes für Industriepolitische Maßnahmen GmbH (GBI) est devenue propriétaire de Ergee pour la somme de 1 ATS.

Ein Management Buy-out blieb erfolglos, woraufhin im Juli 1997 die staatseigene Gesellschaft des Bundes für Industriepolitische Maßnahmen GmbH (GBI) die Anteile von Ergee für 1 ATS übernahm.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

somme de rachat

Date index:2022-12-04 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)