Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acte constitutif
Acte constitutif d'une servitude
Acte constitutif d'une servitude foncière
Acte constitutif de fiducie
Acte constitutif de gage
Acte constitutif de l'hypothèque
Acte constitutif de l'usufruit
Acte constitutif de la FAO
Acte constitutif du trust
Acte constitutif d’un droit de superficie
Acte d'affectation
Acte de fiducie
Instrument constitutif
Projet d'acte constitutif
Trust deed

Translation of "projet d'acte constitutif " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
projet d'acte constitutif

Entwurf des Errichtungsakts
adm/droit/économie sociétés commerciales art. 269
adm/droit/économie sociétés commerciales art. 269


acte constitutif de fiducie | acte constitutif du trust | acte de fiducie | trust deed

Treuhandurkunde
IATE - LAW | Financial institutions and credit
IATE - LAW | Financial institutions and credit


Acte constitutif de la FAO | Acte constitutif de l'Organisation des Nations unies pour l'alimentation et l'agriculture

Satzung der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen
IATE - United Nations
IATE - United Nations


acte constitutif | instrument constitutif

Errichtungsakt
IATE - Business organisation
IATE - Business organisation


acte constitutif d'une servitude foncière | acte constitutif d'une servitude

Rechtsgeschäft über Errichtung einer Grunddienstbarkeit
Droits réels (Droit)
Dingliche rechte (Recht)


acte d'affectation | acte constitutif de gage

Verpfändungsurkunde
Droits réels (Droit)
Dingliche rechte (Recht)


acte constitutif d’un droit de superficie

Rechtsgeschäft über die Errichtung eines Baurechtes
Droits réels (Droit)
Dingliche rechte (Recht)


acte constitutif de l'usufruit

Nießbrauchsbestellungsurkunde
adm/droit/économie personnes art. 601
adm/droit/économie personnes art. 601


acte constitutif de l'hypothèque

Hypothekenbestellungsurkunde
adm/droit/économie finances art. 447/art. 89
adm/droit/économie finances art. 447/art. 89
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
2. Le projet de fusion et, s'ils font l'objet d'un acte séparé, l'acte constitutif ou le projet d'acte constitutif et les statuts ou le projet de statuts de la nouvelle société sont approuvés par l'assemblée générale de chacune des sociétés qui disparaissent.

(2) Der Verschmelzungsplan und, falls sie Gegenstand eines getrennten Aktes sind, der Errichtungsakt oder der Entwurf des Errichtungsaktes und die Satzung oder der Entwurf der Satzung der neuen Gesellschaft bedürfen der Zustimmung der Hauptversammlung jeder der erlöschenden Gesellschaften.


3. Le projet de scission et, s'ils font l'objet d'un acte séparé, l'acte constitutif ou le projet d'acte constitutif et les statuts ou le projet de statuts de chacune des nouvelles sociétés sont approuvés par l'assemblée générale de la société scindée.

(3) Der Spaltungsplan und, falls sie Gegenstand eines getrennten Aktes sind, der Errichtungsakt oder der Entwurf des Errichtungsaktes und die Satzung oder der Entwurf der Satzung jeder der neuen Gesellschaften bedürfen der Zustimmung der Hauptversammlung der gespaltenen Gesellschaft.


l'identité des personnes physiques ou morales ou des sociétés qui ont signé ou au nom de qui ont été signés les statuts ou l'acte constitutif ou, lorsque la constitution de la société n'est pas simultanée, l'identité des personnes physiques ou morales ou des sociétés qui ont signé ou au nom de qui ont été signés les projets de statuts ou d'acte constitutif.

die Personalien der natürlichen Personen oder die Bezeichnung der juristischen Personen oder Gesellschaften, durch die oder in deren Namen die Satzung oder der Errichtungsakt oder, sofern die Gründung der Gesellschaft nicht in einem Vorgang einheitlich erfolgt, die Entwürfe der Satzung oder des Errichtungsaktes unterzeichnet worden sind.


l'identité des personnes physiques ou morales ou des sociétés qui ont signé ou au nom de qui ont été signés les statuts ou l'acte constitutif ou, lorsque la constitution de la société n'est pas simultanée, l'identité des personnes physiques ou morales ou des sociétés qui ont signé ou au nom de qui ont été signés les projets de statuts ou d'acte constitutif;

die Personalien der natürlichen Personen oder die Bezeichnung der juristischen Personen oder Gesellschaften, durch die oder in deren Namen die Satzung oder der Errichtungsakt oder, sofern die Gründung der Gesellschaft nicht in einem Vorgang einheitlich erfolgt, die Entwürfe der Satzung oder des Errichtungsaktes unterzeichnet worden sind;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
l'identité des personnes physiques ou morales ou des sociétés qui ont signé ou au nom de qui ont été signés les statuts ou l'acte constitutif ou, lorsque la constitution de la société n'est pas simultanée, l'identité des personnes physiques ou morales ou des sociétés qui ont signé ou au nom de qui ont été signés les projets de statuts ou d'acte constitutif.

die Personalien der natürlichen Personen oder die Bezeichnung der juristischen Personen oder Gesellschaften, durch die oder in deren Namen die Satzung oder der Errichtungsakt oder, sofern die Gründung der Gesellschaft nicht in einem Vorgang einheitlich erfolgt, die Entwürfe der Satzung oder des Errichtungsaktes unterzeichnet worden sind.


Cet acte portera sur plusieurs des principaux éléments constitutifs, par exemple l'identification électronique et la signature électronique dans le cadre des projets d'intérêt commun énoncés à l'annexe du présent règlement.

Dieser Rechtsakt wird sich auf einige der wichtigsten Bausteine erstrecken, beispielsweise die elektronische Identifizierung und die elektronische Signatur als Teil der im Anhang dieser Verordnung aufgeführten Vorhaben von gemeinsamem Interesse.


Lorsqu'un émetteur propose de modifier son acte constitutif ou ses statuts, il communique le projet de modification à l'autorité compétente de l'État membre d'origine ainsi qu'au marché réglementé sur lequel ses titres ont été admis à la négociation.

Beabsichtigt der Emittent eine Änderung seiner Satzung oder seiner Statuten, so übermittelt er den Änderungsentwurf der zuständigen Behörde des Herkunftsmitgliedstaats und dem geregelten Markt, an dem seine Wertpapiere zum Handel zugelassen wurden.


Lorsqu'un émetteur propose de modifier son acte constitutif ou ses statuts, il communique le projet de modification à l'autorité compétente de l'État membre d'origine ainsi qu'au marché réglementé sur lequel ses titres ont été admis à la négociation.

Beabsichtigt der Emittent eine Änderung seiner Satzung oder seiner Statuten, so übermittelt er den Änderungsentwurf der zuständigen Behörde des Herkunftsmitgliedstaats und dem geregelten Markt, an dem seine Wertpapiere zum Handel zugelassen wurden.


Le 8 juin 1996, le Conseil a présenté au Parlement, pour avis, un projet qui modifie la proposition de la Commission sur plusieurs points: non seulement ce projet prévoit une responsabilité générale (et, à la différence de la proposition de la Commission, non plus exclusivement pénale) de la personne morale en cas de fraude ainsi que l'inclusion de la fraude dans la liste des actes constitutifs du blanchiment, mais il met aussi expressément sur le tapis la question de l'extension du champ d'application de ces dispositions aux actes de ...[+++]

Der vom Rat am 8. Juni 1996 dem Parlament zur Konsultation vorgelegte Entwurf modifiziert den Vorschlag der Kommission in mehreren Punkten: Neben der Einführung einer umfassenden (im Gegensatz zum Kommissionsvorschlag aber nicht mehr ausschließlich auf das Strafrecht gestützten) Verantwortlichkeit der juristischen Person für Betrug und der Einbeziehung des Betrugs in den Vortatenkatalog der Geldwäsche stellt der Entwurf ausdrücklich die Ausdehung dieser Bestimmungen auf Bestechungshandlungen (im Sinne von Artikel 2 und 3 des ersten Protokolls) zur Diskussion.


3. Le projet de scission et, s'ils font l'objet d'un acte séparé, l'acte constitutif ou le projet d'acte constitutif et les statuts ou le projet des statuts de chacune des nouvelles sociétés sont approuvés par l'assemblée générale de la société scindée.

(3) Der Spaltungsplan und, falls sie Gegenstand eines getrennten Aktes sind, der Errichtungsakt oder der Entwurf des Errichtungsaktes und die Satzung oder der Entwurf der Satzung jeder der neuen Gesellschaften bedürfen der Zustimmung der Hauptversammlung der gespaltenen Gesellschaft.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

projet d'acte constitutif

Date index:2022-09-10 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)