Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Compagnie grande branche et branche populaire

Translation of "compagnie grande branche et branche populaire " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
compagnie grande branche et branche populaire

gemischte Gesellschaft
IATE - Insurance
IATE - Insurance
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
PP3 (train à grande vitesse Sud: Madrid-Barcelone-Perpignan-Montpellier-Madrid-Vitoria-Dax): sur la branche méditerranéenne, les tronçons Lleida-Barcelone et Barcelone-Perpignan ont progressé conformément à leur calendrier respectif; sur la branche atlantique, la construction du tronçon Valladolid-Madrid a également bien avancé, tandis que le tronçon Valladolid-Vitoria-Bilbao-Dax était encore à l'étude.

PP 3 (Hochgeschwindigkeitszug Süd: Madrid-Barcelona-Perpignan-Montpellier und Madrid-Vitoria-Dax): Im Mittelmeerabschnitt lagen die Arbeiten auf den Strecken Lleida-Barcelona und Barcelona-Perpignan im Zeitplan; auf der Atlantikseite ging der Bau des Abschnitts Valladolid-Madrid ebenfalls gut voran, während der Abschnitt Valladolid-Vitoria-Bilbao-Dax noch geprüft wurde.


Namur, le 8 septembre 2016. Le Ministre-Président, P. MAGNETTE Le Ministre des Pouvoirs locaux, de la Ville, du Logement et de l'Energie, P. FURLAN Contenu minimum du formulaire du formulaire pour les grandes entreprises parties à une convention environnementale Le formulaire visé à l'article 6, § 2, 3°, contient au minimum les éléments suivants : 1. Données administratives relatives à l'entreprise : a) Coordonnées de l'entreprise 2. Données administratives relatives à l'audit énergétique : a) Coordonnée de l'auditeur énergétique b) Coordonnées des entité ...[+++]

Namur, den 8. September 2016 Der Minister-Präsident P. MAGNETTE Der Minister für lokale Behörden, Städte, Wohnungswesen und Energie P. FURLAN ANHANG 3 Mindestinhalt des Formulars für Großunternehmen, die sich einer Umweltvereinbarung angeschlossen haben Das Formular nach Artikel 6 Paragraph 2 Ziffer 3 enthält mindestens folgende Angaben: 1. Verwaltungsdaten zum Unternehmen: a) Kontaktdaten des Unternehmens 2. Verwaltungsdaten zum Energieaudit: a) Kontaktdaten des Energie-Auditors b) Kontaktdaten der durch das Audit geprüften technischen Einheiten c) Für das Audit festgehaltenes Zwischenjahr 3. Angaben zur Umweltvereinbarung: a) Datum de ...[+++]


Xstrata est un groupe de ressources naturelles qui compte les cinq grandes branches suivantes: i) une branche alliages qui recouvre les opérations concernant le ferrochrome et le vanadium et une branche consacrée aux métaux du groupe platine; ii) une branche charbon; iii) une branche cuivre; iv) une branche nickel; et v) une branche zinc-plomb.

Bei Xstrata handelt es sich um einen Rohstoffkonzern, der in fünf großen Geschäftsbereichen tätig ist: i) Legierungen, darunter Ferrochrom-, Vanadium- und Platinmetall-Legierungen, ii) Kohle, iii) Kupfer, iv) Nickel und v) Zink und Blei.


Plus particulièrement, on n'apercevrait pas clairement si un détaillant (première branche), un fabricant (deuxième branche) et une grande surface (quatrième branche) peuvent être qualifiés de distributeurs lorsqu'ils mettent des dispositifs médicaux à la disposition de détaillants ou d'utilisateurs finaux, et l'on n'apercevrait pas non plus clairement s'ils seront dès lors soumis aux contributions en cause pour ces activités.

Insbesondere sei nicht deutlich, ob ein Einzelhändler (erster Teil), ein Hersteller (zweiter Teil) und ein Warenhaus (vierter Teil) als Vertreiber eingestuft werden könnten, wenn sie Einzelhändlern oder Endnutzern medizinische Hilfsmittel zur Verfügung stellten, und ob sie für diese Tätigkeiten folglich den betreffenden Beiträgen unterlägen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
La Cour est interrogée sur la compatibilité des articles 8, 9, 16 et 17 de la loi du 10 novembre 2006 relative aux heures d'ouverture dans le commerce, l'artisanat et les services, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec la liberté de commerce et d'industrie telle qu'elle est garantie par l'article 7 du décret d'Allarde des 2-17 mars 1791, actuellement remplacé par les articles II. 3 et II. 4 du Code de droit économique, en ce que l'obligation de respecter un jour de fermeture hebdomadaire ne s'applique pas à certaines catégories de commerçants (première et deuxième branches de la question préjudicielle), s'applique ...[+++]

Befragt der Gerichtshof zur Vereinbarkeit der Artikel 8, 9, 16 und 17 des Gesetzes vom 10. November 2006 über die Öffnungszeiten in Handel, Handwerk und im Dienstleistungsbereich mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung in Verbindung mit der Handels- und Gewerbefreiheit, gewährleistet durch Artikel 7 des d'Allarde-Dekrets vom 2.-17. März 1791, nunmehr ersetzt durch die Artikel II. 3 und II. 4 des Wirtschaftsgesetzbuches, indem die Verpflichtung zur Einhaltung eines wöchentlichen Ruhetags nicht für bestimmte Kategorien von Kaufleuten gelte (erster und zweiter Teil der Vorabentscheidungsfrage), nur für den Einzelhandel gelte (dritter Tei ...[+++]


La question préjudicielle invite la Cour à dire si les articles 8, 9, 16 et 17 de la loi du 10 novembre 2006 relative aux heures d'ouverture dans le commerce, l'artisanat et les services, violent les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec la liberté de commerce et d'industrie (article 7 du décret d'Allarde des 2-17 mars 1791), en ce que l'obligation de prévoir un jour de fermeture hebdomadaire ne s'applique pas à certaines catégories de commerçants (première et deuxième branches de la question préjudicielle), s'applique uniquement au commerce de détail (troisième branche) et implique une plus ...[+++]

Mit der Vorabentscheidungsfrage wird der Gerichtshof gefragt, ob die Artikel 8, 9, 16 und 17 des Gesetzes vom 10. November 2006 über die Öffnungszeiten in Handel, Handwerk und im Dienstleistungsbereich gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung in Verbindung mit der Handels- und Gewerbefreiheit (Artikel 7 des d'Allarde-Dekrets vom 2.-17. März 1791) verstiessen, indem die Verpflichtung zur Einhaltung eines wöchentlichen Ruhetags nicht für bestimmte Kategorien von Kaufleuten gelte (erster und zweiter Teil der Vorabentscheidungsfrage), nur für den Einzelhandel gelte (dritter Teil) und eine grössere Einschränkung für Kaufleute, die über eine ...[+++]


encourageant les branches dans lesquelles opèrent un grand nombre de PME à (continuer à) investir dans des formes sectorielles de formation professionnelle, de réorientation et de perfectionnement, afin de contribuer ainsi à la continuité de la branche et de faire face aux pénuries de qualifications sur le marché du travail;

Branchen mit einem hohen Anteil an KMU auffordern, (weiter) in sektorbezogene Formen der Berufsausbildung sowie der Umschulung und Fortbildung zu investieren, um so zur Kontinuität in der Branche beizutragen und einen eventuellen Fachkräftemangel auf dem Arbeitsmarkt zu überwinden,


L'idée intuitive est que, si l’offre est bien là, alors, la concurrence, en comprimant les marges et en stimulant la recherche, aboutit à un plus grand pouvoir d’achat dans la branche considérée pour le consommateur, à une croissance de cette branche et même de l'emploi dans cette branche.

Intuitiv drängt sich der Gedanke auf, dass dann, wenn das Angebot vorhanden ist, der Wettbewerb durch eine Verringerung der Margen und die Förderung der Forschung zu einer größeren Kaufkraft für den Verbraucher in der betreffenden Branche, zu einem Wachstum dieser Branche und sogar zu neuen Arbeitsplätzen in dieser Branche führt.


À cette puissante association, il faut également ajouter les branches de GE actives dans le secteur du crédit-bail et dans le domaine financier, respectivement GECAS - le plus grand acheteur d'avions, qui devance toutes les compagnies aériennes - et GE Capital.

Zu diesem gigantischen Zusammenschluss gehören aber auch das Leasing- und das Finanzgeschäft von GE, d.h. GECAS, der größte Flugzeugerwerber vor allen Luftverkehrsunternehmen, und GE Capital.


considérant que la directive 88/357/CEE a prévu que les risques susceptibles d'être couverts en coassurance communautaire, au sens de la directive 78/473/CEE du Conseil, du 30 mai 1978, portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives en matière de coassurance communautaire ( 1 ), devaient être des grands risques au sens de la directive 88/357/CEE; que l'inclusion par la présente directive des branches d'assurance automobile dans la définition des grands risques de la directive 88/357/CEE aura pou ...[+++]

Die Richtlinie 88/357/EWG legte fest, daß die Risiken für die nach Maßgabe der Richtlinie 78/473/EWG des Rates vom 30 . Mai 1978 zur Koordinierung der Rechts - und Verwaltungsvorschriften auf dem Gebiet der Mitversicherung auf Gemeinschaftsebene ( 1 ) eine Deckung durch die Mitversicherung auf Gemeinschaftsebene in Frage kommt, Großrisiken im Sinne der Richtlinie 88/357/EWG seien . Die Einbeziehung der Kraftfahrzeugversicherungzweige in die Definition von Großrisiken der Richtlinie 88/357/EWG durch die vorliegende Richtlinie wird die ...[+++]




Others have searched : compagnie grande branche et branche populaire    


www.wordscope.com (v4.0.br.77)

compagnie grande branche et branche populaire

Date index:2022-02-03 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)