Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Collaborateur d'entretien de maison
Collaborateur d'une maison de vente aux enchères
Collaboratrice d'entretien de maison
Collaboratrice d'une maison de vente aux enchères
Entretien avec le collaborateur
Entretien individuel
Entretien personnel

Translation of "collaborateur d'entretien de maison " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
collaborateur d'entretien de maison | collaboratrice d'entretien de maison

Hausdienstmitarbeiter | Hausdienstmitarbeiterin
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS


collaborateur d'entretien de maison | collaboratrice d'entretien de maison

Hausdienstmitarbeiter | Hausdienstmitarbeiterin
Professions (Travail)
Berufe (Arbeit)


collaborateur d'une maison de vente aux enchères | collaboratrice d'une maison de vente aux enchères

Auktionshausmitarbeiter | Auktionshausmitarbeiterin
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS


collaborateur d'une maison de vente aux enchères | collaboratrice d'une maison de vente aux enchères

Auktionshausmitarbeiter | Auktionshausmitarbeiterin
Professions (Travail)
Berufe (Arbeit)


entretien avec le collaborateur | entretien personnel | entretien individuel

Mitarbeitergespräch | Mitarbeitendengespräch | Personalgespräch [ MAG | PEG ]
Personnel d'administration (Administration publique et privée) | Rapports dans le travail (Travail) | Marché du travail (Travail)
Verwaltungspersonal (öffentliche und private verwaltung) | Arbeitsverhältnis (Arbeit) | Arbeitsmarkt (Arbeit)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 47 - A chaque maison de repos et de soins, le Gouvernement octroie annuellement, dans limites des crédits budgétaires disponibles, un subside forfaitaire de 80 euros par capacité d'encadrement pour l'acquisition, le renouvellement, le prêt et l'entretien d'aides standards.

Art. 47 - Die Regierung gewährt jedem Alten- und Altenpflegewohnheim im Rahmen der verfügbaren Haushaltsmittel jährlich einen Pauschalzuschuss in Höhe von 80 Euro pro Betreuungskapazität für die Anschaffung, die Erneuerung, die Ausleihe und den Unterhalt von Standardhilfsmitteln.


Art. 49 - Le Gouvernement réclame le remboursement de la part du subside mentionné à l'article 47 qui n'a pas été utilisée pour l'acquisition, le renouvellement, le prêt et l'entretien d'aides standards lorsqu'il ressort des justificatifs mentionnés à l'article 48 que la maison de repos et de soins a, dans la période de trois ans, utilisé à ces fins moins de 90 % du subside total.

Art. 49 - Die Regierung fordert den nicht für die Anschaffung, die Erneuerung, die Ausleihe und den Unterhalt von Standardhilfsmitteln genutzten Teil des in Artikel 47 erwähnten Zuschussbetrags zurück, wenn aus den in Artikel 48 erwähnten Belegen hervorgeht, dass das Alten- und Altenpflegewohnheim innerhalb des dreijährigen Zeitraums weniger als 90 % des gesamten Zuschussbetrags für diese Zwecke aufgewendet hat.


63. demande une vue d'ensemble détaillée de tous les coûts externes et internes supportés par le Parlement liés à la Maison de l'histoire européenne, ventilés selon la planification (y compris la planification préliminaire), l'investissement et le fonctionnement (y compris la réserve consacrée à la construction et à l'entretien, les frais de personnel, les frais d'exposition); observe que la Commission soutient le financement de la Maison de l'histoire européenne par l'octroi d'une dotation annuelle de 800 000 EUR; relève que, en ta ...[+++]

63. fordert eine detaillierte Übersicht aller mit dem Parlament zusammenhängenden externen und internen Kosten des Hauses der Europäischen Geschichte, aufgeschlüsselt nach Planungskosten (Vorplanungen inbegriffen), Investitionskosten und laufenden Kosten (einschließlich Reserve für Baumaßnahmen und Instandhaltung, Personalausgaben, Kosten von Ausstellungen); stellt fest, dass die Kommission sich mit jährlich 800 000 EUR an der Finanzierung des Hauses der Europäischen Geschichte beteiligt; weist darauf hin, dass das Haus der Europäis ...[+++]


67. demande une vue d'ensemble détaillée de tous les coûts externes et internes supportés par le Parlement liés à la Maison de l'histoire européenne, ventilés selon la planification (y compris la planification préliminaire), l'investissement et le fonctionnement (y compris la réserve consacrée à la construction et à l'entretien, les frais de personnel, les frais d'exposition); observe que la Commission soutient le financement de la Maison de l'histoire européenne par l'octroi d'une dotation annuelle de 800 000 EUR; relève que, en ta ...[+++]

67. fordert eine detaillierte Übersicht aller mit dem Parlament zusammenhängenden externen und internen Kosten des Hauses der Europäischen Geschichte, aufgeschlüsselt nach Planungskosten (Vorplanungen inbegriffen), Investitionskosten und laufenden Kosten (einschließlich Reserve für Baumaßnahmen und Instandhaltung, Personalausgaben, Kosten von Ausstellungen); stellt fest, dass die Kommission sich mit jährlich 800 000 EUR an der Finanzierung des Hauses der Europäischen Geschichte beteiligt; weist darauf hin, dass das Haus der Europäis ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
« L'article 30bis, § 6, 1°, de la loi du 27 juin 1969 [révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs], tel qu'interprété restrictivement par la Cour de cassation, ne viole-t-il pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il limite l'exclusion de la solidarité légale aux seuls cas de transformation, aménagement, réparation, entretien ou nettoyage d'une habitation individuelle existante sans permettre une ventilation entre partie privée et partie professionnelle d'une maison d'habitation dans l ...[+++]

« Verstösst Artikel 30bis § 6 Nr. 1 des Gesetzes vom 27. Juni 1969 [zur Revision des Gesetzeserlasses vom 28. Dezember 1944 über die soziale Sicherheit der Arbeitnehmer,] in der einschränkenden Auslegung des Kassationshofes nicht gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem er den Ausschluss der gesetzlichen Gesamtschuldnerschaft lediglich auf die Fälle des Umbaus, der Einrichtung, der Instandsetzung, des Unterhalts und der Reinigung einer bestehenden Einzelwohnung beschränkt, ohne eine Aufteilung zwischen dem privaten und dem zu beruflichen Zwecken benutzten Teil eines Wohnhauses zu ermöglichen, falls der Vertragspartner des nicht ...[+++]


Par ailleurs, la certification de la performance énergétique des bâtiments au moment de leur construction, vente ou location, parce qu'un autre élément très important est celui qui concerne les droits des consommateurs qui louent un appartement, une maison ou un immeuble sans connaître le coût réel final de l'entretien énergétique de cet appartement, maison ou immeuble.

Außerdem geht es um die Zertifizierung des Energieprofils von Gebäuden zum Zeitpunkt ihrer Errichtung, ihres Verkaufs oder ihrer Vermietung, denn ein anderes sehr wichtiges Element sind die Rechte der Verbraucher, die ein Appartement, eine Wohnung oder ein Haus mieten, ohne zu wissen, wie hoch letztendlich dessen tatsächliche Energiekosten sein werden.


Vous me permettrez de remercier plus particulièrement le Secrétaire Général, Julian Priestley, et l’ensemble des collaborateurs et collaboratrices de notre maison qui m’ont assistée avec une motivation et une amitié extraordinaires.

Gestatten Sie mir, ganz besonders dem Generalsekretär Julian Priestley sowie allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern unseres Hauses zu danken, die mir außerordentlich motiviert und freundschaftlich zur Seite standen.


Le journaliste britannique Duncan Campbell s'appuie dans ses nombreuses publications sur les travaux de Hager et Richelson ainsi que sur des entretiens avec d'anciens collaborateurs des services secrets, de même que sur d'autres recherches.

Der britische Journalist Duncan Campbell stützt sich in seinen zahlreichen Veröffentlichungen auf die Arbeiten von Hager und Richelson sowie auf Gespräche mit ehemaligen Nachrichtendienstmitarbeitern und andere Recherchen.


« L'article 30bis, § 6, 1°, de la loi du 27 juin 1969 (révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs), tel qu'interprété restrictivement par la Cour de cassation, ne viole-t-il pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il limite l'exclusion de la solidarité légale aux seuls cas de transformation, aménagement, réparation, entretien ou nettoyage d'une habitation individuelle existante sans permettre une ventilation entre partie privée et partie professionnelle d'une maison d'habitation dans l ...[+++]

« Verstösst Artikel 30bis § 6 Nr. 1 des Gesetzes vom 27. Juni 1969 zur Revision des Gesetzeserlasses vom 28. Dezember 1944 über die soziale Sicherheit der Arbeitnehmer, in der einschränkenden Auslegung des Kassationshofes nicht gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, indem er den Ausschluss der gesetzlichen Gesamtschuldnerschaft lediglich auf die Fälle des Umbaus, der Einrichtung, der Instandsetzung, des Unterhalts und der Reinigung einer bestehenden Einzelwohnung beschränkt, ohne eine Aufteilung zwischen dem privaten und dem zu beruflichen Zwecken benutzten Teil eines Wohnhauses zu ermöglichen, falls der Vertragspartner des nicht re ...[+++]


Art. 42. Délégation est accordée aux titulaires des fonctions suivantes, jusqu'à concurrence des montants repris en regard de leur grade, pour engager, approuver et ordonnancer dans le cadre des activités des divisions ou directions relevant de leur autorité respective, toute dépense imputable au programme 01 de la division organique 13 du budget administratif du Ministère de la Région wallonne et concernant l'entretien et l'amélioration des forêts domaniales et des maisons forestières, l'acquisition par la Région de forêts domaniale ...[+++]

Art. 42 - Den Inhabern nachstehender Funktionen wird bis in Höhe der neben ihrem Dienstgrad angegebenen Beträge die Vollmacht erteilt, im Rahmen der Tätigkeiten der Abteilungen bzw. Direktionen, die ihnen unterstehen, jede Ausgabe zu Lasten des Programms 01 von Organisationsbereich 13 des Verwaltungshaushaltsplans des Ministeriums der Wallonischen Region und in Bezug auf die Verbesserung der domanialen Wälder und der Forsthäuser, den Ankauf von domanialen Wäldern durch die Region, die Einrichtung der domanialen Wälder durch die Region und den Bau der Forsthäuser sowie des Forstzentrums zur genetischen Verbesserung, festzulegen, zu genehm ...[+++]




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

collaborateur d'entretien de maison

Date index:2021-01-24 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)