Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Sauf accord contraire
Sauf avis contraire
Sauf clause contraire
Sauf convention contraire
Sauf dispositions contraires
Sauf décision contraire
Sauf stipulation contraire
à défaut de clause contraire

Translation of "Sauf clause contraire " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
sauf clause contraire | à défaut de clause contraire

mangels anderer Abrede
Généralités (Droit)
Allgemeines (Recht)


à défaut de clause contraire | sauf clause contraire

mangels anderer Abrede
IATE - LAW
IATE - LAW


sauf accord contraire | sauf convention contraire

sofern nichts anderes vereinbart wurde
IATE - Humanities
IATE - Humanities


sauf dispositions contraires | sauf stipulation contraire

vorbehaltlich gegenteiliger Bestimmungen
IATE - LAW
IATE - LAW


sauf décision contraire

mangels gegenteiliger Anordnung | mangels anderweitiger Anordnung
Généralités (Droit)
Allgemeines (Recht)


sauf avis contraire

ohne gegenteilige Mitteilung
Généralités (Droit)
Allgemeines (Recht)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Avant son abrogation par l'article 347 de la loi du 4 avril 2014, l'article 110/1 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre disposait : « Lorsque les héritiers légaux sont désignés comme bénéficiaires sans indication de leurs noms, les prestations d'assurance sont dues, jusqu'à preuve du contraire ou sauf clause contraire, à la succession du preneur d'assurance ».

Vor seiner Aufhebung durch Artikel 347 des Gesetzes vom 4. April 2014 bestimmte Artikel 110/1 des Gesetzes vom 25. Juni 1992 über den Landversicherungsvertrag: « Wenn die gesetzlichen Erben ohne Angabe ihrer Namen als Begünstigte bestimmt werden, gehen die Versicherungsleistungen bis zum Beweis des Gegenteils oder vorbehaltlich einer anders lautenden Klausel auf den Nachlass des Versicherungsnehmers über ».


En vertu de l'article 110/1 de la loi du 25 juin 1992, lorsque les héritiers légaux sont désignés dans un contrat d'assurance-vie comme bénéficiaires, sans indication de leurs noms, les prestations d'assurance sont dues à la succession du preneur d'assurance, jusqu'à preuve du contraire ou sauf clause contraire.

Aufgrund von Artikel 110/1 des Gesetzes vom 25. Juni 1992 gehen die Versicherungsleistungen, wenn die gesetzlichen Erben in einem Lebensversicherungsvertrag ohne Angabe ihrer Namen als Begünstigte bestimmt werden, bis zum Beweis des Gegenteils oder vorbehaltlich einer anders lautenden Klausel auf den Nachlass des Versicherungsnehmers über.


La Cour de cassation a ajouté que, sauf clause contraire, le travailleur n'avait pas le droit de réclamer le montant du précompte professionnel, pas plus qu'il ne pouvait réclamer le montant de ses cotisations de sécurité sociale, de sorte que les intérêts ne sont pas dus au travailleur sur les montants précités (Cass., 10 mars 1986, Pas., 1986, I, p. 868; Cass., 17 novembre 1986, Pas., 1987, I, p. 337).

Der Kassationshof hat hinzugefügt, dass der Arbeitnehmer vorbehaltlich einer anderslautenden Klausel nicht das Recht hat, den Betrag des Berufssteuervorabzugs zu fordern, und er ebenfalls nicht den Betrag seines Sozialversicherungsbeitrags fordern kann, so dass dem Arbeitnehmer auf diese beiden Beträge keine Zinsen zu zahlen sind (Kass., 10. März 1986, Pas., 1986, I, S. 868; Kass., 17. November 1986, Pas., 1987, I, S. 337).


1 septies. L'article 5 est remplacé par le texte suivant: " Article 5 Clause de sauvegarde générale Lorsque l'Union doit prendre une mesure prévue à l'article 24 de l'accord intérimaire (article 39 de l'ASA), celle-ci est adoptée conformément à la procédure d'examen visée à l'article 8 bis, paragraphe 2, du présent règlement, sauf disposition contraire à l'article 24 de l'accord intérimaire (article 39 de l'ASA)".

Artikel 5 erhält folgende Fassung: " Artikel 5 Allgemeine Schutzklausel Muss die Union eine in Artikel 24 des Interimsabkommens und später Artikel 39 des SAA vorgesehene Maßnahme treffen, so wird diese nach dem in Artikel 8a Absatz 2 dieser Verordnung vorgesehenen Prüfverfahren getroffen, sofern in Artikel 24 des Interimsabkommens und später Artikel 39 des SAA nichts anderes bestimmt ist".


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1 septies. L'article 5 est remplacé par le texte suivant: " Article 5 Clause de sauvegarde générale Lorsque l'Union doit prendre une mesure prévue à l'article 26 de l'accord intérimaire (article 41 de l'ASA), celle-ci est adoptée conformément à la procédure d'examen visée à l'article 8 bis, paragraphe 2, du présent règlement, sauf disposition contraire à l'article 26 de l'accord intérimaire (article 41 de l'ASA)".

Artikel 5 erhält folgende Fassung: " Artikel 5 Allgemeine Schutzklausel Muss die Union eine Maßnahme nach Artikel 26 des Interimsabkommens und später nach Artikel 41 des SAA treffen, so wird diese nach dem in Artikel 8a Absatz 2 dieser Verordnung vorgesehenen Prüfverfahren getroffen, sofern in Artikel 26 des Interimsabkommens und später Artikel 41 des SAA nichts anderes bestimmt ist".


Il pourrait s'agir d'une clause de repli, c'est-à-dire qu'elle s'appliquerait automatiquement sauf accord contraire entre les parties à un contrat de transport.

Es würde sich um eine Reserveklausel handeln, d.h. in Ermangelung anderer Vereinbarungen zwischen den Parteien eines Beförderungsvertrags würde diese Standardklausel automatisch gelten.


4. Sauf convention contraire entre les parties ou clause particulière dans l'accord d'enregistrement conclu entre le bureau d'enregistrement et le titulaire du nom de domaine, la langue de la procédure administrative est la langue de l'accord d'enregistrement, à moins que la commission d'experts n'en décide autrement pour tenir compte des particularités de l'affaire qui lui est soumise.

(4) Sofern die Parteien nichts anderes vereinbaren oder in dem zwischen Registrierstelle und Domäneninhaber geschlossenen Registrierungsvertrag nichts anderes bestimmt ist, wird das alternative Streitbeilegungsverfahren in der Sprache des Registrierungsvertrags durchgeführt.


4. Sauf convention contraire entre les parties ou clause particulière dans l'accord d'enregistrement conclu entre le bureau d'enregistrement et le titulaire du nom de domaine, la langue de la procédure administrative est la langue de l'accord d'enregistrement, à moins que la commission d'experts n'en décide autrement pour tenir compte des particularités de l'affaire qui lui est soumise.

(4) Sofern die Parteien nichts anderes vereinbaren oder in dem zwischen Registrierstelle und Domäneninhaber geschlossenen Registrierungsvertrag nichts anderes bestimmt ist, wird das alternative Streitbeilegungsverfahren in der Sprache des Registrierungsvertrags durchgeführt.


2. Les États membres veillent à ce que l'application d'une clause de compensation avec déchéance du terme ne puisse pas être soumise à l'une des obligations prévues à l'article 4, paragraphe 4, sauf disposition contraire convenue entre les parties.

(2) Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Erfordernisse gemäß Artikel 4 Absatz 4 für die Aufrechnung infolge Beendigung nicht gelten, sofern die Parteien nicht etwas anderes vereinbaren.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Sauf clause contraire

Date index:2022-12-31 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)