Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
CBS
Citerne à ballast séparé
Localisation défensive des citernes à ballast séparé

Translation of "Localisation défensive des citernes à ballast séparé " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
localisation défensive des citernes à ballast séparé | SBT/PL [Abbr.]

schutzbietende Anordnung der Tanks für getrennten Ballast | PL [Abbr.]
IATE - ENVIRONMENT | Maritime and inland waterway transport | Deterioration of the environment
IATE - ENVIRONMENT | Maritime and inland waterway transport | Deterioration of the environment


citerne à ballast séparé | CBS [Abbr.]

getrennte Ballasttanks | Tank für getrennten Ballast | SBT [Abbr.]
IATE - ENVIRONMENT | Maritime and inland waterway transport | Deterioration of the environment | Industrial structures and policy
IATE - ENVIRONMENT | Maritime and inland waterway transport | Deterioration of the environment | Industrial structures and policy


citerne à ballast séparé

Tank für getrennten Ballast
IATE - Natural and applied sciences
IATE - Natural and applied sciences
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Pour les pétroliers à simple coque existants qui ont été livrés après le 1er juin 1982 ou ceux qui, livrés avant cette date, ont été adaptés pour être conformes aux prescriptions de la convention MARPOL 73/78 relatives aux citernes à ballast séparé et à leur localisation défensive, cette échéance sera atteinte au plus tard en 2026.

Für vorhandene Einhüllen-Öltankschiffe, die nach dem 1. Juni 1982 abgeliefert wurden oder die vor dem 1. Juni 1982 abgeliefert wurden und umgebaut wurden, um den Anforderungen des MARPOL-Übereinkommens 73/78 bezüglich Tanks für getrennten Ballast und deren schutzbietender Anordnung zu entsprechen, läuft die Frist spätestens 2026 ab.


«pétrolier de la catégorie 2»: un pétrolier d’un port en lourd égal ou supérieur à 20 000 tonnes transportant du pétrole brut, du fuel-oil, de l’huile diesel lourde ou de l’huile de graissage en tant que cargaison, et un pétrolier d’un port en lourd égal ou supérieur à 30 000 tonnes transportant des hydrocarbures autres que ceux mentionnés ci-dessus, qui satisfait aux prescriptions définies dans les règles 18.1 à 18.9, 18.12 à 18.15, 30.4, 33.1, 33.2, 33.3, 35.1, 35.2 et 35.3 de l’annexe I de MARPOL 73/78. Tout pétrolier de catégorie 2 doit être doté de citernes à ballast ...[+++]paré et à localisation défensive (SBT/PL);

„Öltankschiffe der Kategorie 2“ sind Öltankschiffe ab 20 000 Tonnen Tragfähigkeit zur Beförderung von Rohöl, Heizöl, schwerem Dieselöl oder Schmieröl sowie Öltankschiffe ab 30 000 Tonnen Tragfähigkeit zur Beförderung anderer Öle, die den Anforderungen der Regeln 18.1 bis 18.9, 18.12 bis 18.15, 30.4, 33.1, 33.2, 33.3, 35.1, 35.2 und 35.3 der Anlage I des MARPOL-Übereinkommens 73/78 entsprechen. Öltankschiffe der Kategorie 2 müssen mit schutzbietend angeordneten Tanks für getrennten Ballast (SBT/PL) ausgestattet sein;


(20) Étant donné l'échéance prochaine fixée pour les pétroliers à simple coque qui ne sont pas conformes aux prescriptions de la convention MARPOL 73/78 relatives aux citernes à ballast séparé et à leur localisation défensive, et du fait que cela est très pertinent pour les pétroliers de la catégorie 1, il n'y a aucune raison de maintenir au-delà de 2007 le système de tarification différenciée établi par le règlement (CE) n° 2978/94(8) pour ces pétroliers et les pétroliers qui sont conformes a ...[+++]

(20) Da die Frist für Einhüllen-Öltankschiffe, die den Anforderungen des MARPOL-Übereinkommens 73/78 in Bezug auf Tanks für getrennten Ballast und deren schutzbietende Anordnung nicht erfuellen, bald abläuft und da dies für Tankschiffe der Kategorie 1 von größter Bedeutung ist, besteht kein Grund, das in der Verordnung (EG) Nr. 2978/94(8) vorgesehene System der Gebührendifferenzierung zwischen solchen Öltankschiffen und den Öltankschiffen, die die genannten Anforderungen erfuellen, nach dem Jahr 2007 beizubehalten. Die Verordnung (EG) ...[+++]


Pour les pétroliers à simple coque existants qui ont été livrés après le 1er juin 1982 ou ceux qui, livrés avant cette date, ont été adaptés pour être conformes aux prescriptions de la convention MARPOL 73/78 relatives aux citernes à ballast séparé et à leur localisation défensive, cette échéance sera atteinte au plus tard en 2026.

Für vorhandene Einhüllen-Öltankschiffe, die nach dem 1. Juni 1982 abgeliefert wurden oder die vor dem 1. Juni 1982 abgeliefert wurden und umgebaut sind, die jeweils den Anforderungen des MARPOL-Übereinkommens 73/78 bezüglich Tanks für getrennten Ballast und deren schutzbietender Anordnung entsprechen, läuft die Frist spätestens 2026 ab.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En particulier, les pétroliers de la catégorie 1 (pétroliers à simple coque dits "pré-MARPOL"), les plus dangereux, non équipés de citernes à ballast séparé dans des localisations défensives, devraient être interdits dès que possible, c'est-à-dire avant 2005.

Vor allem die gefährlichsten Kategorie 1 - Tankschiffe (so genannte „Einhüllen-Öltankschiffe vor MARPOL"), die keine schutzbietend angeordnete Tanks für getrennten Ballast aufweisen, sollten sobald als möglich, d h. vor 2005, verboten werden.


51) Règlement (CE) n° 2978/94 du Conseil du 21 novembre 1994 concernant la mise en oeuvre de la résolution A.747(18) de l'Organisation maritime internationale relative au jaugeage des citernes à ballast à bord des pétroliers à ballast séparé(118).L'article 7 est remplacé par le texte suivant:

51. Verordnung (EG) Nr. 2978/94 des Rates vom 21. November 1994 zur Durchführung der IMO-Entschließung A.747(18) über die Vermessung der Ballasträume in Öltankschiffen mit Tanks für getrennten Ballast(118).Artikel 7 erhält folgende Fassung:


En outre, leur localisation défensive vise à placer les citernes à ballast séparé aux endroits ou l'impact d'un échouage ou d'une collision risquent d'être le plus grave.

Außerdem sind die Ballasttanks an den Stellen angeordnet, wo der Aufprall beim Auflaufen des Schiffes auf Grund oder bei einer Kollision wahrscheinlich am heftigsten ist.


Ces mesures complémentaires doivent reposer sur les principes définis dans le règlement (CE) nº 2978/94 du Conseil du 21 novembre 1994 concernant la mise en œuvre de la résolution A.747(18) de l'Organisation maritime internationale relative au jaugeage des citernes à ballast à bord des pétroliers à ballast séparé ...[+++]

Die flankierenden Maßnahmen sollten auf den Grundsätzen der Verordnung (EG) Nr. 2978/94 des Rates vom 21. November 1994 zur Durchführung der IMO-Entschließung A.747(18) über die Vermessung der Ballasträume in Öltankschiffen mit Tanks für getrennten Ballast beruhen.


Les quatre autres mesures déjà adoptées par la Commission concernent les sociétés de classification, les exigences minimales en matière de formation des équipages, le tonnage des navires-citernes à ballast séparé et le système de notification pour les transports de substances dangereuses.

Die vier anderen Rechtsakte, die von der Kommission bereits verabschiedet worden sind, betreffen Klassifikationsgesellschaften, Mindestanforderungen an die Ausbildung der Besatzung, die Vermessung der Ballasträume in Öltankschiffen mit Tanks für getrennten Ballast und ein Schiffsmeldesystem für den Gefahrguttransport.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Localisation défensive des citernes à ballast séparé

Date index:2022-07-16 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)