Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ASEG
ASEJ
Association des éditeurs de journaux catholiques
Association suisse des éditeurs de journaux gratuits
CAEJ
Editeur de journaux
Editrice de journaux
Maison d'édition
Recommander des journaux à des clients
Tenir des journaux de bord
éditeur
éditrice

Translation of "Editeur de journaux " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
editeur de journaux | editrice de journaux

Zeitungsverleger | Zeitungsverlegerin
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS


Association suisse des Editeurs de Journaux et Périodiques [ ASEJ ]

Schweizerischer Verband der Zeitungs- und Zeitschriftenverleger [ SZV ]
Organismes (Publications - arts graphiques) | Périodiques (Publications - arts graphiques) | Journaux (Publications - arts graphiques)
Organisationen (Publikationen - graphisches gewerbe) | Zeitschriften (Publikationen - graphisches gewerbe) | Zeitungen (Publikationen - graphisches gewerbe)


Association suisse des éditeurs de journaux gratuits [ ASEG ]

Verband Schweizerischer Gratiszeitungen [ VSGZ ]
Organismes (Publications - arts graphiques) | Journaux (Publications - arts graphiques)
Organisationen (Publikationen - graphisches gewerbe) | Zeitungen (Publikationen - graphisches gewerbe)


Association des éditeurs de journaux catholiques

Vereinigung der Verleger Katholischer Zeitungen [ VVKZ ]
Organismes (Publications - arts graphiques) | Journaux (Publications - arts graphiques) | Organismes (Religion et philosophie)
Organisationen (Publikationen - graphisches gewerbe) | Zeitungen (Publikationen - graphisches gewerbe) | Organisationen - kirchen - orden (Religion - philosophie)


Communauté des associations d'éditeurs de journaux de la CEE | CAEJ [Abbr.]

Gemeinschaft der Zeitungsverlegerverbände der EWG | CAEJ [Abbr.]
IATE - Communications
IATE - Communications


Fédération internationale des éditeurs de journaux et publications

Internationaler Verband der Zeitungsverleger
IATE - 0436
IATE - 0436


éditrice | éditeur | éditeur/éditrice

Buchverlegerin | Herausgeberin | Buchverleger | Buchverleger/Buchverlegerin
Directeurs, cadres de direction et gérants
Führungskräfte


tenir des journaux de bord

Logbücher führen | Tagebücher führen
Aptitude
Fähigkeit


recommander des journaux à des clients

Kunden und Kundinnen Zeitungen empfehlen
Aptitude
Fähigkeit


maison d'édition [ éditeur ]

Verlag [ Verlagsanstalt | Verleger ]
32 ÉDUCATION ET COMMUNICATION | MT 3226 communication | BT1 édition | BT2 industrie de la communication
32 BILDUNG UND KOMMUNIKATION | MT 3226 Kommunikation | BT1 Verlagswesen | BT2 Kommunikationsindustrie
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Cependant, le droit de réponse est réglementé par une disposition spécifique de l'article 6: "La loi applicable au droit de réponse ou aux mesures équivalentes est celle du pays où l'organisme de radiodiffusion ou l'éditeur de journaux a sa résidence habituelle".

Das Recht auf Gegendarstellung hingegen wird durch eine besondere Bestimmung in Artikel 6 geregelt: ,Das Recht auf Gegendarstellung oder gleichwertige Maßnahmen richtet sich nach dem Recht des Staates, in dem sich der Ort des gewöhnlichen Aufenthalts des Sendeunternehmens oder des Zeitungsverlags befindet".


Elle permettra de reconnaître et d’encourager dans le droit de l’UE la contribution économique et organisationnelle des éditeurs de presse, tels que les éditeurs de journaux et de revues, comme c’est aujourd’hui le cas pour d’autres secteurs créatifs qui bénéficient également de droits voisins, par exemple les producteurs de films et de phonogrammes ou les radiodiffuseurs.

Die Richtlinie wird dafür sorgen, dass die organisatorische und wirtschaftliche Leistung der Presseverleger (Zeitungs- und Zeitschriftenverleger) im EU-Recht anerkannt und gefördert wird, wie dies bei anderen Akteuren der Kreativwirtschaft wie Filmproduzenten, Tonträgerherstellern oder Rundfunkveranstaltern bereits der Fall ist, denen ebenfalls verwandte Schutzrechte eingeräumt werden.


Ainsi, à l’heure actuelle, un centre de recherche national qui a souscrit des abonnements auprès d’éditeurs pour avoir accès à de grandes collections de journaux scientifiques peut ne pas être en mesure d’utiliser ce contenu pour la TDM, ou peut être soumis à des conditions de licence différentes par les divers éditeurs.

So kann etwa eine nationale Forschungseinrichtung, die mit Verlegern Abonnementverträge über den Zugang zu großen Beständen an wissenschaftlichen Zeitschriften abgeschlossen hat, möglicherweise kein Text- und Daten-Mining an diesen Inhalten durchführen oder von Verleger zu Verleger mit unterschiedlichen Lizenzbedingungen konfrontiert sein.


Les éditeurs de livres, de musique ou de journaux octroient des licences d’exploitation de droits qui leur ont été transférés sur la base d’accords négociés individuellement et agissent dans leur propre intérêt.

Verleger von Büchern, Musikwerken oder Zeitungen lizenzieren Rechte, die ihnen auf der Grundlage individueller Verträge übertragen wurden, und handeln im eigenen Interesse.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Qui a oublié les pages blanches publiées dans les journaux italiens il y a quelque temps, après la pression subie par les journalistes et les éditeurs de journaux?

Wer erinnert sich nicht an die leeren Seiten in der italienischen Presse, nachdem Druck auf die Journalisten und die Zeitungsredakteure ausgeübt worden war?


les photographies, les diapositives et les flancs de clicherie pour photographies, même comportant des légendes, adressés à des agences de presse ou à des éditeurs de journaux ou de périodiques.

an Presseagenturen oder Verleger von Zeitungen oder Zeitschriften gerichtete Pressefotografien, Diapositive und Klischees für Pressefotografien, auch mit Bildtext,


U. considérant que, grâce à l'évolution technologique, les éditeurs de journaux diffusent de plus en plus de contenus par l'intermédiaire de l'internet et sont, par conséquent, largement dépendants de recettes publicitaires (en ligne),

U. in der Erwägung, dass Zeitungsverleger ihre Inhalte aufgrund der technologischen Entwicklungen immer mehr über das Internet verbreiten und daher weitgehend von (Online-) Werbeeinnahmen abhängig sind,


U. considérant que, grâce à l'évolution technologique, les éditeurs de journaux diffusent de plus en plus leur offre via l'internet et sont, par conséquent, largement dépendants de recettes publicitaires (en ligne),

U. in der Erwägung, dass Zeitungsverleger ihre Inhalte aufgrund der technologischen Entwicklungen immer mehr über das Internet verbreiten und daher weitgehend von (Online-) Werbeeinnahmen abhängig sind,


H. considérant que, le 31 mai, le Président Lukashenko a signé le décret 247 sur des principes complémentaires régissant l'utilisation des mots "biélorusse" et "national", décret qui prévoit notamment que les médias, organisations et entreprises non nationaux, ne sont pas autorisés à utiliser des dénominations comportant les mots "biélorusse" ou "national", ce qui contraint tous les éditeurs de journaux dont le titre comporte un de ces adjectifs à se réenregistrer sous une dénomination différente dans un délai de trois mois, cela s'assortissant de l'obligation de fermer le journal et de demander un nouvel enregistrement, lequel est géné ...[+++]

H. in der Erwägung, dass Präsident Lukaschenko am 31. Mai 2005 den Erlass 247 über weitere Grundsätze für die Verwendung der Begriffe „belarussisch“ und „national“ unterzeichnet hat, der eine neue Regelung umfasst, auf deren Grundlage nichtstaatliche Medien, Organisationen und Unternehmen keine Bezeichnungen tragen dürfen, in denen die Wörter „belarussisch“ oder „national“ auftauchen, und alle Verleger von Zeitungen, die eines dieser Adjektive im Titel tragen, gezwungen sind, sich innerhalb von drei Monaten unter einem anderen Namen registrieren zu lassen, wobei die Zeitung formal geschlossen werden und ein Antrag auf Neuregistrierung ...[+++]


- produisent, distribuent, vendent et font de la publicité pour des journaux, revues, livres et films où sont exprimées des idées et figurent des représentations à même de promouvoir directement le commerce sexuel, comme les proxénètes, les propriétaires de clubs de sexe, les propriétaires d'hôtels et de restaurants, les éditeurs de journaux, les propriétaires de clubs de contact, les transporteurs, les marchands d'esclaves, les trafiquants d'alcool et de stupéfiants, ainsi que l'industrie du sexe.

– die Zeitungen, Zeitschriften, Bücher, Filme erzeugen, verteilen, verkaufen oder dafür werben, in denen Gedankengut und Vorstellungen verbreitet werden, die unmittelbar fördernd für den Sexhandel sind, sowie Zuhälter, Besitzer von Sexclubs, Besitzer von Hotels und Restaurants, Herausgeber von Zeitungen, Besitzer von Kontaktclubs, Transporteure, Sklavenhändler, Alkohol- und Drogendealer sowie die Sexindustrie selbst.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Editeur de journaux

Date index:2022-01-06 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)