Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Donner une forme à des éléments en tôle métallique
éléments en tôle mince formés à froid

Translation of "Donner une forme à des éléments en tôle métallique " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
donner une forme à des éléments en tôle métallique

Blechteile ausformen
Aptitude
Fähigkeit


éléments en tôle mince formés à froid

Bauteile aus kaltgeformtem dünnwandigem Stahlblech
IATE - Iron, steel and other metal industries | Building and public works
IATE - Iron, steel and other metal industries | Building and public works
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
ils cesseront de publier et de communiquer des annonces d’augmentation générale des taux, c’est-à-dire des adaptations de prix exprimées uniquement sous la forme d’un montant ou d’un pourcentage d’adaptation; pour que les consommateurs puissent comprendre les annonces de prix et s’y fier, les chiffres annoncés par les transporteurs bénéficieront d’une transparence accrue et incluront au moins les cinq éléments principaux du prix total (taux de base, droits de combustible, droits de sûreté, droits de manutention au terminal et droits ...[+++]

Die Reedereien werden keine GRI Announcements – d. h. Ankündigungen von nur als Änderungsbetrag oder -prozentsatz ausgedrückten Preisänderungen – mehr veröffentlichen und mitteilen. Damit die Kunden die Preisankündigungen verstehen und sich darauf verlassen können, werden künftige Ankündigungen transparenter gestaltet und mindestens die fünf wichtigsten Bestandteile des Gesamtpreises enthalten (Grundpreis, Bunkerzuschläge, Sicherheitsgebühren, Terminalumschlagsgebühren und ggf. Hochsaisonzuschlag). Die künftigen Ankündigungen werden für die jeweilige Reederei für den angegebenen Geltungszeitraum als Höchstpreise verbindlich ...[+++]


L’antimoine est un élément chimique semi-métallique qui existe sous deux formes, à savoir la forme métallique et la forme non métallique.

Antimon ist ein halbmetallisches chemisches Element, das in metallischer und nichtmetallischer Form vorkommt.


combustibles métalliques, mélanges combustibles ou mélanges ”pyrotechniques” sous formes de particules, à grains sphériques, atomisés, sphéroïdaux, en flocons ou broyés, fabriqués à partir d'une substance contenant au moins 99 % de l'un des éléments suivants:

metallische Brennstoffe, Brennstoffmischungen oder „pyrotechnische“ Mischungen in Partikelform (kugelförmig, kugelähnlich, staubförmig, flockenförmig oder gemahlen), hergestellt aus Material, das zu mindestens 99 % aus einem der folgenden Materialien besteht:


L’arsenic est un élément semi-métallique inodore et insipide présent sous forme de dépôts naturels dans le sol, pouvant contaminer les réserves d’eau potable.

Arsen ist ein geschmack- und geruchloses Halbmetall, das aus natürlichen Vorkommen in der Erde in die Trinkwasservorräte gelangen kann.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
combustibles métalliques, mélanges combustibles ou mélanges «pyrotechniques» sous formes de particules, à grains sphériques, atomisés, sphéroïdaux, en flocons ou broyés, fabriqués à partir d’une substance contenant au moins 99 % de l’un des éléments suivants:

metallische Brennstoffe, Brennstoffmischungen oder „pyrotechnische“ Mischungen in Partikelform (kugelförmig, kugelähnlich, staubförmig, flockenförmig oder gemahlen), hergestellt aus Material, das zu mindestens 99 % aus einem der folgenden Materialien besteht:


combustibles métalliques sous formes de particules, à grains sphériques, atomisés, sphéroïdaux, en flocons ou broyés, fabriqués à partir d’une substance contenant au moins 99 % de l’un des éléments suivants:

metallische Brennstoffe in Partikelform (kugelförmig, staubförmig, flockenförmig oder gemahlen), hergestellt aus Material, das zu mindestens 99 % aus einem der folgenden Materialien besteht:


Le 5 juin 2003, le Conseil s'est félicité de l'étude de faisabilité présentée par la Commission; il a confirmé les objectifs fixés dans les lignes directrices pour le système d'information sur les visas et a invité la Commission à poursuivre, en coopération avec les États membres, ses travaux préparatoires relatifs à la mise en place du VIS sur la base d'une architecture centralisée, en tenant compte de la possibilité de prévoir une plate-forme technique commune avec le SIS II, sans que cela retarde le développement de ce dernier; il s'est également engagé à donner, au plus ...[+++]

Der Rat begrüßte am 5. Juni 2003 die von der Kommission vorgelegte Durchführbarkeitsstudie, bestätigte die in den Leitlinien enthaltenen Ziele für das Visa-Informationssystem und ersuchte die Kommission, ihre vorbereitenden Arbeiten für die Entwicklung des VIS in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten auf der Grundlage einer zentralisierten Systemarchitektur fortzusetzen und dabei die Option einer mit dem SIS II gemeinsamen technischen Plattform zu berücksichtigen, ohne die Entwicklung des SIS II zu verzögern; ...[+++]


Les participants sont invités à donner leurs commentaires sur, par exemple, l'opportunité d'envisager un type de soutien plus structurel à la distribution par rapport à ce qui existe pour l'instant (aide film par film), sur les possibilités d'un rapprochement structurel entre les distributeurs européens (sous forme de groupes permanents par exemple), sur la pertinence de soutenir de nouveaux modes de distribution (DVD et « en ligne ...[+++]

Die Teilnehmer sind beispielsweise aufgefordert, folgende Fragen zu beantworten: Sollte die Förderung des Vertriebs im Vergleich zu dem gegenwärtigen System (Film für Film) besser strukturiert werden? Welche Möglichkeiten bestehen für eine strukturelle Annäherung zwischen den europäischen Vertreibern (beispielsweise in Form von ständigen Zusammenschlüssen)? Sollte eine Unterstützung für neue Vertriebskanäle ins Auge gefasst werden (z. B DVD und Online-Medien)? Sollten die Gemeinschaftsprogramm ...[+++]


1C116 Aciers maraging (aciers généralement caractérisés par une haute teneur en nickel, une très faible teneur en carbone et l'emploi d'éléments de substitution ou de précipités pour produire un durcissement par vieillissement) sous forme de feuilles, de tôles ou de tubes, dont la tension de rupture est supérieure ou égale à 1500 MPa, mesurée à 293 K (20 °C), et dont la paroi ou la tôle a u ...[+++]

1C116 Martensitaushärtender Stahl (maraging steel) (im Allgemeinen mit hohem Nickel- und sehr geringem Kohlenstoffgehalt sowie gekennzeichnet durch die Verwendung von Substitutionselementen zur Ausscheidungshärtung) mit einer erreichbaren Zugfestigkeit größer/gleich 1500 MPa, gemessen bei 293 K (20 °C), in Form von Blechen, Platten oder Rohren mit einer Wand-/Plattenstärke kleiner/gleich 5 mm.


Il comportera cinq éléments essentiels: a) une contribution au système de garantie en matière de crédit de la HFEP (4 millions d'écus) b) des fonds permettant de réaliser des investissements éventuels sous forme de prises de participation (2 millions d'écus); c) une ligne de crédit permettrant d'accorder des prêts en deux temps aux PME par le biais d'institutions financières (9 millions d'écus); d) une facilité de services de sou ...[+++]

Das Programm umfasst fuenf wesentliche Elemente: a) einen Beitrag zum Kreditbuergschaftssystem der HFEP (4 Millionen ECU); b) Mittel fuer etwaige Investitionen in Form von Beteiligungen (2 Millionen ECU); c) eine Kreditlinie fuer Zweiphasendarlehen an KMU ueber Finanzinstitute (9 Millionen ECU); d) eine Fazilitaet fuer KMU-Beratungsdienste, um Verbaende und Einrichtungen, die den KMU Dienstleistungen erbringen, auszubauen und diese ...[+++]




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Donner une forme à des éléments en tôle métallique

Date index:2021-03-11 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)