Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Avocat inscrit au barreau
Avocat inscrit au barreau du canton de Berne
Avocate inscrite au barreau
Avocate inscrite au barreau de Berne
Créance
Créancier
Créancier chirographaire
Créancier d'aliments
Créancier hypothécaire
Créancier inscrit
Créancière
Groupe des non-inscrits
Non-inscrit
Notation des créances
Personne créancière
Propriétaire inscrit
RS 612.1
Risque des créances
Schuldbuchforderungen
Schuldverhaeltnis
Sont assimilées aux obligations de la Confédération

Translation of "Créancier inscrit " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
créancier inscrit | propriétaire inscrit

Eingetragener
IATE - LAW
IATE - LAW


créancier hypothécaire | créancier inscrit

Hypothekengläubiger
IATE - FINANCE
IATE - FINANCE


créancier chirographaire | créancier inscrit

Buchgläubiger | gewoehnlicher Konkursglaeubiger | nicht bevorrechtigter Konkursglaeubiger
IATE - FINANCE
IATE - FINANCE


obligation de la Confédération (ex.: Pour les rapports entre débiteurs et créanciers [Schuldverhaeltnis], les créances inscrites [Schuldbuchforderungen] sont assimilées aux obligations de la Confédération [den Schuldverschreibungen der Eidgenossenschaft gleichgestellt]. [art. 3 de la LF du 21 septembre 1939 sur le livre de la dette de la Confédération | RS 612.1])

Schuldverschreibung der Eidgenossenschaft
Administration publique et privée | Finances, impôts et douanes
öffentliche und private verwaltung | Finanz-, steuer- und zollwesen


avocat inscrit au barreau | avocate inscrite au barreau | avocate inscrite au barreau de Berne | avocat inscrit au barreau du canton de Berne

Eingetragen im Anwaltsregister des Kantons Bern | Eingetragen im Anwaltsregister
Procédure - justice (Droit)
Prozessverfahren - justizwesen (Recht)


créancier | créancière | personne créancière

Gläubiger | Gläubigerin
Droits réels (Droit)
Dingliche rechte (Recht)


non-inscrit [ groupe des non-inscrits ]

fraktionsloser Abgeordneter [ Gruppe der Fraktionslosen | wilder Abgeordneter ]
04 VIE POLITIQUE | MT 0421 Parlement | BT1 composition du Parlement
04 POLITISCHES LEBEN | MT 0421 Parlament | BT1 Zusammensetzung des Parlaments


créance [ créancier | notation des créances | risque des créances ]

Schuldforderung [ Bewertung von Wertpapieren des Finanzmarkts | Forderung | Gläubiger | Wertpapierrisiko ]
12 DROIT | MT 1211 droit civil | BT1 droit des obligations | BT2 droit civil
12 RECHT | MT 1211 Bürgerliches Recht | BT1 Schuldrecht | BT2 Bürgerliches Recht


créancier d'aliments

Unterhaltsberechtigter
adm/droit/économie personnes|social art. 4/94-04126
adm/droit/économie personnes|social art. 4/94-04126


créancier

Gläubiger
adm/droit/économie finances art. 19
adm/droit/économie finances art. 19
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Les droits des créanciers inscrits sont reportés sur le prix par l'effet de l'adjudication ainsi que le prévoit l'article 1639 du Code.

Die Rechte der eingetragenen Gläubiger gehen gemäß Artikel 1639 des Gesetzbuches infolge der Erteilung des Zuschlags auf den erzielten Preis über.


La protection du créancier sursitaire extraordinaire qui découle de l'article 50, alinéa 3, de la loi du 31 janvier 2009 répond, comme les autres règles inscrites dans cet article, au souci de ne pas « ruiner » les droits des créanciers sursitaires extraordinaires afin de ne pas affecter indirectement le « coût du crédit » (Doc. parl., Chambre, 2007-2008, DOC 52-0160/002, p. 68).

Der sich aus Artikel 50 Absatz 3 des Gesetzes vom 31. Januar 2009 ergebende Schutz der außergewöhnlichen Aufschubgläubiger entspricht, wie die anderen in diesen Artikel aufgenommenen Regeln, dem Bemühen, die Rechte der außergewöhnlichen Aufschubgläubiger nicht « zunichte zu machen », um die « Kosten des Kredits » nicht indirekt nachteilig zu beeinflussen (Parl. Dok., Kammer, 2007-2008, Nr. 160/2, S. 68).


L'exigence du paiement d'un montant minimal de quinze pour cent, inscrite à l'article 49/1, alinéa 1, de la loi du 31 janvier 2009, est une mesure qui vise à « préserver les droits légitimes des créanciers » (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2692/001, p. 23).

Das Erfordernis der Zahlung eines Mindestbetrags von 15 Prozent, das in Artikel 49/1 Absatz 1 des Gesetzes vom 31. Januar 2009 aufgenommen wurde, ist eine Maßnahme, die dazu dient, « die rechtmäßigen Ansprüche der Gläubiger zu wahren » (Parl. Dok., Kammer, 2012-2013, DOC 53-2692/001, S. 23).


Le droit dont disposent les créanciers de sociétés privées à responsabilité limitée d'exiger une sûreté en cas de réduction effective de capital est inscrit à l'article 317 du Code des sociétés (anciennement l'article 122ter, § 2, des lois coordonnées sur les sociétés commerciales) et était, avant la modification de l'article 613 du Code des sociétés par la loi du 22 novembre 2013, identique au droit dont disposent les créanciers de sociétés anonymes.

Das Recht als Gläubiger einer Privatgesellschaft mit beschränkter Haftung, bei einer realen Kapitalherabsetzung eine Sicherheit zu fordern, ist in Artikel 317 des Gesellschaftsgesetzbuches festgelegt (ehemaliger Artikel 122ter § 2 der koordinierten Gesetze über die Handelsgesellschaften) und war vor der Abänderung von Artikel 613 des Gesellschaftsgesetzbuches durch das Gesetz vom 22. November 2013 identisch mit der Regelung für Aktiengesellschaften.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
elle s’inscrit dans le cadre de procédures visant à protéger la masse des créanciers.

sie geeignete Maßnahmen zum Schutz der Gesamtheit der Gläubiger vorsieht.


elle s’inscrit dans le cadre de procédures visant à protéger la masse des créanciers;

sie geeignete Maßnahmen zum Schutz der Gesamtheit der Gläubiger vorsieht;


elle s’inscrit dans le cadre de procédures visant à protéger la masse des créanciers.

sie geeignete Maßnahmen zum Schutz der Gesamtheit der Gläubiger vorsieht.


elle s’inscrit dans le cadre de procédures visant à protéger la masse des créanciers.

sie geeignete Maßnahmen zum Schutz der Gesamtheit der Gläubiger vorsieht.


« L'article 30bis de la loi du 27 juin 1969, combiné à l'article 30 de la loi du 31 janvier 2009, ne viole-t-il pas les principes d'égalité et de non-discrimination tels qu'inscrits aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce sens qu'il autorise l'ONSS, pourtant créancier sursitaire ordinaire, à être payé, pendant le sursis provisoire, de manière préférentielle et automatique, alors que les autres créanciers sursitaires, y compris les créanciers sursitaires extraordinaires, voient leurs facultés d'exécution strictement suspendues e ...[+++]

« Verstößt Artikel 30bis des Gesetzes vom 27. Juni 1969 in Verbindung mit Artikel 30 des Gesetzes vom 31. Januar 2009 gegen den in den Artikeln 10 und 11 der Verfassung verankerten Gleichheits- und Nichtdiskriminierungsgrundsatz, in dem Sinne, dass er das LASS, das jedoch ein gewöhnlicher Aufschubgläubiger ist, dazu ermächtigt, während des vorläufigen Aufschubs automatisch und vorrangig bezahlt zu werden, während für die anderen Aufschubgläubiger - einschließlich der außergewöhnlichen Aufschubgläubiger - die Vollstreckungsmöglichkeiten während dieser Zeit strikt ausgesetzt werden?


« L'article 30bis de la loi du 27 juin 1969, combiné à l'article 30 de la loi du 31 janvier 2009, ne viole-t-il pas les principes d'égalité et de non-discrimination tels qu'inscrits aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce sens qu'il autorise l'ONSS, pourtant créancier sursitaire ordinaire, à être payé, pendant le sursis provisoire, de manière préférentielle et automatique, alors que les autres créanciers sursitaires, y compris les créanciers sursitaires extraordinaires, voient leurs facultés d'exécution strictement suspendues e ...[+++]

« Verstösst Artikel 30bis des Gesetzes vom 27hhhhqJuni 1969 in Verbindung mit Artikel 30 des Gesetzes vom 31hhhhqJanuar 2009 gegen den in den Artikeln 10 und 11 der Verfassung verankerten Gleichheits- und Nichtdiskriminierungsgrundsatz, in dem Sinne, dass er das LASS, das jedoch ein gewöhnlicher Aufschubgläubiger ist, dazu ermächtigt, während des vorläufigen Aufschubs automatisch und vorrangig bezahlt zu werden, während für die anderen Aufschubgläubiger - einschliesslich der aussergewöhnlichen Aufschubgläubiger - die Vollstreckungsmöglichkeiten während dieser Zeit strikt ausgesetzt werden?




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Créancier inscrit

Date index:2021-10-20 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)