G. considérant que, le 12 janvier 2012, un navire russe qui aurait transporté
des armes et/ou des munitions destinées au gouvernement syrien a atteint la Syrie après avoir été inspecté dans les eaux chypriotes, au large de Limassol; que ce navire, ayant pour destination le port syrien de Latakia, aurait été empêché par les douanes chypriotes de poursuivre son voyage parce que sa cargaison était suspecte; que des fonctionnaires des douanes chypriotes n'ont p
as pu ouvrir quatre conteneurs transportés par le navire, ce qui a amené à pe
...[+++]nser que ceux-ci contenaient un "chargement dangereux", c'est-à-dire des armes et des munitions; que le ministère des affaires étrangères chypriote a confirmé que le navire avait été autorisé à poursuivre son trajet après que l'équipage et les armateurs russes eurent "donné l'assurance" qu'ils ne mettraient pas le cap sur la Syrie; que le navire serait parti de Saint-Pétersbourg au début du mois de décembre 2011; G. in der Erwägung, dass am 12. Januar 2012 darüber berichtet wurde, dass ein russisches Schiff, das angebl
ich Waffen und/oder Munition für die syrische Regierung geladen hatte, in Syrien gelandet sei, nachdem es in den zypriotischen Gewässern vor Limassol durchsucht wurde; in der Erwägung, dass das Schiff, das zum Hafen der syrischen Stadt Latakia unterwegs war, vom zypriotischen Zoll angeblich wegen seiner verdächtigen Fracht daran gehindert wurde, seine Reise fortzusetzen; in der Erwägung, dass die zypriotisch
en Zollbeamten vier Container auf dem Schiff nich ...[+++]t öffnen konnten und daraus schlossen, sie enthielten eine „gefährliche Ladung“ – d.h. Waffen und Munition; in der Erwägung, dass der zypriotische Außenminister bekräftigte, das Schiff habe seine Reise fortsetzen dürfen, nachdem die Besatzung des Schiffes und die russischen Eigentümer glaubhaft versichert hätten, sie würden Syrien nicht ansteuern; in der Erwägung, dass das Schiff Anfang Dezember nach St. Petersburg weitergefahren sein soll;