Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Comparer des valeurs de propriétés
Donner des conseils sur la valeur d’une propriété
Droits comparables au droit de propriété
Droits de propriété de l'investisseur sur les valeurs
Home staging
Mise en valeur de proprieté
Période comparative
Valeur FT
Valorisation mobilière
Verkehrswert bei Altbesitz

Translation of "Comparer des valeurs de propriétés " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
comparer des valeurs de propriétés

Immobilienwerte vergleichen
Aptitude
Fähigkeit


droits comparables au droit de proprié

grundstücksgleiches Recht
IATE - LAW | Natural and applied sciences
IATE - LAW | Natural and applied sciences


valorisation mobilière | home staging | mise en valeur de proprieté

Homestaging | Inszenierung von Wohnraum
économie | Linguistique et littérature | L'homme et la société
Wirtschaft | Sprache und literatur | Mensch und gesellschaft


période comparative | valeur FT

ft-Wert | Komparative Lebensdauer | vergleichbare Lebensdauer
IATE - Natural and applied sciences
IATE - Natural and applied sciences


droits de propriété de l'investisseur sur les valeurs

Eigentumsrechte des Anlegers an den Wertpapieren
IATE - FINANCE | ECONOMICS | Financial institutions and credit | Free movement of capital | Employment
IATE - FINANCE | ECONOMICS | Financial institutions and credit | Free movement of capital | Employment


donner des conseils sur la valeur d’une propriété

Beratung in Bezug auf den Wert der Immobilie leisten
Aptitude
Fähigkeit


principe du loyer comparable (IF I F, valeur locative, pt 3)

Grundsatz der Vergleichsmiete
Administration publique et privée | Finances, impôts et douanes
öffentliche und private verwaltung | Finanz-, steuer- und zollwesen


propriété ancienne (-> valeur vénale en cas de propriété ancienne [Verkehrswert bei Altbesitz])

Altbesitz
Administration publique et privée
öffentliche und private verwaltung
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Article 36 Les dispositions des articles 34 et 35 ne font pas obstacle aux interdictions ou restrictions d'importation, d'exportation ou de transit, justifiées par des raisons de moralité publique, d'ordre public, de sécurité publique, de protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou de préservation des végétaux, de protection des trésors nationaux ayant une valeur artistique, historique ou archéologique ou de protection de la propriété industrielle et commerciale.

Artikel 36 Die Bestimmungen der Artikel 34 und 35 stehen Einfuhr-, Ausfuhr- und Durchfuhrverboten oder -beschränkungen nicht entgegen, die aus Gründen der öffentlichen Sittlichkeit, Ordnung und Sicherheit, zum Schutze der Gesundheit und des Lebens von Menschen, Tieren oder Pflanzen, des nationalen Kulturguts von künstlerischem, geschichtlichem oder archäologischem Wert oder des gewerblichen und kommerziellen Eigentums gerechtfertigt sind.


Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président E. De Groot, après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle et procédure Par arrêt du 11 juin 2015 en cause de la Région flamande contre Tony Sneijers, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 22 juin 2015, la Cour d'appel d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : « L'article 51 de la loi du 16 septembre 1807 relative au desséchement des marais, dont la version française énonce : ' les maisons et bâtiments dont il serait nécessa ...[+++]

Moerman, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet und R. Leysen, unter Assistenz des Kanzlers P.-Y. Dutilleux, unter dem Vorsitz des Präsidenten E. De Groot, erlässt nach Beratung folgenden Entscheid: I. Gegenstand der Vorabentscheidungsfrage und Verfahren In seinem Entscheid vom 11. Juni 2015 in Sachen der Flämischen Region gegen Tony Sneijers, dessen Ausfertigung am 22. Juni 2015 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat der Appellationshof Antwerpen folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt: « Ver ...[+++]


Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité de cette disposition avec les articles 10, 11 et 16 de la Constitution lorsqu'elle est interprétée en ce sens qu'il est accordé au propriétaire d'un immeuble bâti partiellement exproprié la seule valeur d'achat, et non une indemnité d'expropriation complète, pour la portion bâtie de sa propriété qui subsiste après l'expropriation partielle, portion qui, par suite de cette expropr ...[+++]

Der vorlegende Richter fragt den Gerichtshof, ob diese Bestimmung mit den Artikeln 10, 11 und 16 der Verfassung vereinbar sei, insofern sie so ausgelegt werde, dass dem Eigentümer eines bebauten unbeweglichen Gutes, das teilweise enteignet werde, nur der Ankaufswert und nicht eine vollständige Enteignungsentschädigung gewährt werde für den nach der teilweisen Enteignung verbleibenden Teil seines Eigentums, das infolge dieser teilweisen Enteignung und des dadurch bedingten Abrisses eines Hauses oder Gebäudes unbebaubar geworden sei und fast keinen wirtschaftlichen Wert (mehr) habe, während einem Eigentümer, dessen bebaute Parzelle ganz en ...[+++]


En ce qu'il prévoit que le propriétaire d'une maison ou d'un bâtiment faisant l'objet d'une expropriation partielle peut demander à l'autorité expropriante d'acquérir la portion restante du bien immeuble et est ainsi interprété que le propriétaire se voit indemniser à concurrence de la valeur d'acquisition de la portion restante après l'expropriation partielle, alors que le propriétaire dont la propriété bâtie est expropriée en entier sur la base d'autres règles reçoit une indemnité d'expropriation complète, l'article 51 de la loi du ...[+++]

Insofern er bestimmt, dass der Eigentümer eines Hauses oder eines Gebäudes, das Gegenstand einer teilweisen Enteignung ist, die enteignende Behörde bitten kann, den verbleibenden Teil des unbeweglichen Gutes zu erwerben, und so ausgelegt wird, dass er in Höhe des Ankaufswertes des nach der teilweisen Enteignung übrigbleibenden Teils entschädigt wird, während ein Eigentümer, dessen bebautes Eigentum vollständig enteignet wird aufgrund anderer Regeln, eine vollständige Enteignungsentschädigung erhält, ist Artikel 51 des Gesetzes vom 16. September 1807 nicht unvereinbar mit den Artikeln 10, 11 und 16 der Verfassung.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
3. L'article 577-2 du Code civil, en particulier les paragraphes 3 et 5, telle que cette disposition (dans son contexte actuel et celui de l'époque) est applicable depuis le 1 septembre 2005, en ce qu'il dispose ou est interprété en ce sens que l'indivisaire ayant utilisé seul le bien indivis et ayant bénéficié de la jouissance exclusive de ce bien est tenu de payer à l'autre indivisaire une indemnité équivalente à sa part dans la valeur de rapport de ce bi ...[+++]

3. Verstößt Artikel 577-2 des Zivilgesetzbuches, insbesondere die §§ 3 und 5 - so wie diese Bestimmung (in ihrem heutigen und damaligen Kontext) seit dem 1. September 2005 anwendbar ist -, insofern er bestimmt oder dahin ausgelegt wird, dass der Miteigentümer, der alleine das ungeteilte Gut gebraucht und den ausschließlichen Nutzen davon gehabt hat, dem anderen Miteigentümer eine Entschädigung im Verhältnis zu seinem Anteil am Ertragswert dieses Gutes schuldet, auch wenn der erstgenannte Miteigentümer keine Schuld daran hat, dass der andere Miteigentümer sein Recht auf Gebrauch und Nutzen nicht in natura ausgeübt hat, und selbst wenn de ...[+++]


Le standard de pouvoir d’achat (SPA) est une unité monétaire fictive de référence utilisée au sein de l’Union européenne pour permettre de comparer la valeur des biens et des services entre les pays.

Der Kaufkraftstandard (KKS) ist eine künstlichen Referenzwährung, die von der Europäischen Union eingesetzt wird, damit ein Vergleich der Wert der Waren und Dienstleistungen zwischen den Ländern möglich ist.


La Commission a obtenu de l’Italie un rapport d’un consultant indépendant pour comparer la valeur des actifs expropriés avec la valeur de l’avantage procuré par le tarif préférentiel depuis le début de ce régime jusqu’en 2010, avec une actualisation des valeurs.

Die Kommission erhielt von Italien einen Bericht eines unabhängigen Beraters zum Vergleich des Wertes des enteigneten Vermögens mit dem Wert des Vorteils, der aus dem Vorzugstarif ab dem Geltungsbeginn dieser Regelung bis 2010 erwächst, und zwar mit einer Aktualisierung der betreffenden Werte.


La norme de base permet de comparer ces valeurs et un rapport récent au Parlement européen révèle, qu'en moyenne, ces valeurs sont actuellement inférieures d'environ 50 % à celles recommandées par le Conseil.

Die Grundnorm ermöglicht den Vergleich dieser Daten; ein kürzlich erschienener Bericht des Europäischen Parlaments bestätigt, dass diese Werte derzeit im Schnitt ca. 50% unter den vom Rat empfohlenen Werten liegen.


Evaluation des propositions Si on compare les valeurs proposées pour la première étape avec celles de la Suisse et de l'Autriche pour 1991, on peut constater que, bien qu'avec un retard de neuf mois : - les valeurs limites pour la production (COP) sont identiques en ce qui concerne les polluants gazeux ; - les valeurs limites (COP) pour les particules sont identiques pour la gamme des moteurs inférieurs à 85 Kw.

Bewertung der Vorschlaege Vergleicht man die vorgeschlagenen Werte fuer den ersten Schritt mit den schweizerischen und den oesterreichischen Werten fuer 1991, so laesst sich feststellen, dass - allerdings mit einer Verspaetung von neun Monaten - - die Grenzwerte fuer die Produktion (COP) bei den gasfoermigen Schadstoffen dieselben sind, - die Grenzwerte (COP) fuer die Partikelemissionen bei Motoren mit einer Leistung unter 85 kW dieselben sind.


Les aspects les plus significatifs de la présente proposition sont les suivants : - l'harmonisation visée par la directive n'est plus optionnelle, mais obligatoire pour tous les Etats membres (comme la proposition consolidée "voitures"); - les valeurs limites proposées pour les polluants gazeux sont inférieurs à celles de la directive 88/77 pour un chiffre se situant entre 40 et 60%; - il est possible de comparer les valeurs limites proposées avec celles des autres pays ...[+++]

Die signifikantesten Aspekte dieses Vorschlags sind: - Die mit dieser Richtlinie bezweckte Harmonisierung ist nicht mehr freiwillig, sondern fuer alle Mitgliedstaaten (wie der konsolidierte Vorschlag "Kraftfahrzeuge") zwingend vorgeschrieben. - Die fuer die gasfoermigen Schadstoffe vorgeschlagenen Grenzwerte liegen mit einer Zahl, die zwischen 40 % und 60 % liegt, unter denen der Richtlinie 88/77. - Die vorgeschlagenen Grenzwerte lassen sich mit denen der anderen europaeischen Laender vergleichen, da der von der Gemeinschaft angenommene Pruefzyklus, der die Fahrbedingungen der schweren Nutzfahrzeuge auf den europaeischen Fernstrassen und ...[+++]




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Comparer des valeurs de propriétés

Date index:2021-07-02 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)