Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Employment relationship for an unlimited period
Open-ended employment relationship

Translation of "Employment relationship for an unlimited period " (English → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
employment relationship for an unlimited period | open-ended employment relationship

unbefristetes Arbeitsverhältnis | kündbares Verhältnis auf unbestimmte Dauer
Public & private administration | Law, legislation & jurisprudence | Labour
Verwaltungspersonal (öffentliche und private verwaltung) | Arbeitsrecht - beamtenrecht (Recht) | Arbeitsverhältnis (Arbeit)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
(a) by specifying the length of the period for which outstanding claims are to be met, provided that this period covers at least the remuneration of the last three months of the employment relationship or eight weeks if the reference period is at least 18 months (Article 4(2)). Belgium, Denmark, France, Hungary, Austria and Finland have not used this option.

1. Durch Festlegung der Dauer des Zeitraums, für den die Garantieeinrichtung die nicht erfüllten Ansprüche zu befriedigen hat, vorausgesetzt, der Zeitraum umfasst mindestens die letzten drei Monate des Arbeitsverhältnisses oder aber acht Wochen, falls der Bezugszeitraum mindestens 18 Monate umfasst (Artikel 4 Absatz 2).


The Corte di Cassazione (Court of Cassation, Italy), hearing the case on appeal, has asked the Court of Justice whether the Framework Agreement applies to maritime labour and whether it permits national legislation which (i) provides that fixed-term employment contracts have to specify the duration of the contract (but not its termination date), (ii) considers that the mere indication of the voyage(s) to be made constitutes objective justification and (iii) provides for the conversion of successive fixed-term contracts into an employment relationship of indefi ...[+++]

Die letztinstanzlich mit dem Rechtsstreit befasste Corte di cassazione (Italien) fragt den Gerichtshof, ob die Rahmenvereinbarung für die Arbeit zur See gilt und ob nationale Rechtsvorschriften zulässig sind, die (i) vorsehen, dass befristete Arbeitsverträge die Dauer des Vertrags (nicht aber ihren Endzeitpunkt) angeben müssen, (ii) nur die Angabe der durchzuführenden Reise(n) als objektive Rechtfertigung ansehen und (iii) die Umwandlung der aufeinanderfolgenden befristeten Arbeitsverträge in ein unbefristetes Arbeitsverhältnis in den Fällen vorsehen, in denen der Arbeitnehmer ohne Unterbrechung während mehr als einem Jahr beschäftigt wa ...[+++]


In relation to applications for an extension or renewal, where submitted within the period of validity of the authorisation, Member States should take all reasonable steps to ensure that the seasonal worker is not obliged to interrupt his or her employment relationship with the same employer, or prevented from changing employers, due to on-going administrative procedures.

In Bezug auf Anträge auf Verlängerung oder Erneuerung, die während der Gültigkeitsdauer der Genehmigung gestellt werden, sollten die Mitgliedstaaten alle angemessenen Maßnahmen treffen, um sicherzustellen, dass der Saisonarbeitnehmer nicht durch laufende Verwaltungsverfahren dazu gezwungen wird, sein Beschäftigungsverhältnis mit demselben Arbeitgeber zu unterbrechen, oder daran gehindert wird, den Arbeitgeber zu wechseln.


Although he did not hold a work permit, Mr Ruiz Zambrano signed an employment contract for an unlimited period to work full-time with a company established in Belgium.

Obwohl er keine Arbeitserlaubnis besaß, schloss Herr Ruiz Zambrano mit einem Unternehmen mit Sitz in Belgien einen unbefristeten Vollzeitarbeitsvertrag.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
As regards the entitlement to allowances in lieu, the Advocate General points out that an unlimited accumulation could give rise to an erroneous expectation on the part of the employee that he is entitled to an indemnity on termination of his employment relationship rather than allowances in lieu of leave.

Hinsichtlich des Vergütungsanspruches hebt die Generalanwältin hervor, dass eine unbegrenzte Kumulierung beim Arbeitnehmer die irrige Erwartung wecken könnte, dass ihm statt eines Ersatzes für ein Urlaubsentgelt eine Abfindung anlässlich der Beendigung seines Arbeitsverhältnisses zusteht.


As, on health grounds, Mr Schulte not only had a full reduction of earning capacity but was also unfit for work after the carry-over period and until the end of his employment relationship, he could not exercise his right to paid annual leave until the end of his employment relationship, as the Court of Justice held in Schultz-Hoff and Others.

Da Herr Schulte über den Übertragungszeitraum hinaus und bis zum Ende seines Arbeitsverhältnisses aus gesundheitlichen Gründen nicht nur voll erwerbsgemindert, sondern auch arbeitsunfähig gewesen sei, habe er somit, wie vom Gerichtshof in der Rs. Schultz-Hoff u. a. entschieden, bis zum Ende seines Arbeitsverhältnisses den Anspruch auf bezahlten Jahresurlaub nicht geltend machen können.


Member States should further provide for a presumption of an employment relationship of at least three months’ duration so that the burden of proof is on the employer in respect of at least a certain period. Among others, the employee should also have the opportunity of proving the existence and duration of an employment relationship.

Die Mitgliedstaaten sollten eine Rechtsvermutung für ein Arbeitsverhältnis von mindestens dreimonatiger Dauer vorsehen, so dass der Arbeitgeber die Beweislast für das Vorliegen eines anderen Zeitraums trägt. Unter anderem sollte der Arbeitnehmer auch die Möglichkeit haben, das Vorliegen und die Dauer eines Arbeitsverhältnisses nachzuweisen.


Member States should further provide for a presumption of an employment relationship of at least three months’ duration so that the burden of proof is on the employer in respect of at least a certain period. Among others, the employee should also have the opportunity of proving the existence and duration of an employment relationship.

Die Mitgliedstaaten sollten eine Rechtsvermutung für ein Arbeitsverhältnis von mindestens dreimonatiger Dauer vorsehen, so dass der Arbeitgeber die Beweislast für das Vorliegen eines anderen Zeitraums trägt. Unter anderem sollte der Arbeitnehmer auch die Möglichkeit haben, das Vorliegen und die Dauer eines Arbeitsverhältnisses nachzuweisen.


In that respect the essential characteristic of an employment relationship within the meaning of Article 39 of the Treaty should be the fact that for a certain period of time a person provides services for and under the direction of another person in return for which he receives remuneration. Any activity which a person performs outside a relationship of subordination must be classified as an activity pursued in a self-employed cap ...[+++]

In diesem Zusammenhang sollte das wesentliche Merkmal eines Arbeitsverhältnisses im Sinne des Artikels 39 des Vertrags die Tatsache sein, dass jemand während einer bestimmten Zeit für einen anderen nach dessen Weisung Leistungen erbringt, für die er als Gegenleistung eine Vergütung erhält; jedwede Tätigkeit einer Person außerhalb eines Unterordnungsverhältnisses muss als selbstständige Beschäftigung im Sinne der Artikel 43 und 49 des Vertrags angesehen werden.


CONTENT OF THE WRITTEN DECLARATION The proposed Directive provides that if the worker does not have an employment contract in writing, or a letter of engagement or other document referring to a collective agreement or the legislation governing his employment relationship, the employer must provide the employee with a written declaration containing the following particulars regarding the employment relationship no later than ...[+++]

DIE SCHRIFTLICHE ERKLaeRUNG Nach dem Richtlinienvorschlag soll jedem Arbeitnehmer, der nicht im Besitz eines schriftlichen Arbeitsvertrags, eines Einstellungsschreibens oder eines auf einen Tarifvertrag oder eine entsprechende Regelung bezugnehmenden Schriftstuecks ist, spaetestens einen Monat nach seiner Einstellung vom Arbeitgeber eine schriftliche Erklaerung mit folgenden Angaben ausgehaendigt werden : -Personalien der Parteien, -Arbeitsort, -Stellen- und Arbeitsbeschreibung, -Dauer des Arbeitsverhaeltnisses und ggf. der Probezeit sowie Kuendigungsfristen, -Arbeitszeit und Urlaubsregelung, -Arbeitsentgelt und Zahlungsmodalitaeten, -So ...[+++]




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

'Employment relationship for an unlimited period'

Date index:2023-07-08 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)