Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cadre d'évaluation générique
Cadre générique
Cadre générique d'évaluation de la qualité des données
Dénomination générique
En termes génériques
Générique
Générique de marque
Médicament générique
Médicament générique de marque
Produit générique de marque
Préparation générique
Pseudogénérique
Terme collectif
Terme général-partitif
Terme générique
Terme générique partitif
Terme générique-partitif

Translation of "en termes génériques " (French → English) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
en termes génériques

in broad terms
Traduction | Problèmes de langue
Translation | Language Problems


terme collectif | terme général-partitif | terme générique partitif

broader term partitive | collective term
IATE - Documentation | Humanities
IATE - Documentation | Humanities


terme collectif | terme général-partitif | terme générique-partitif

collective term
IATE - Information technology and data processing | Technology and technical regulations
IATE - Information technology and data processing | Technology and technical regulations


dénomination générique | terme générique

generic name
IATE - AGRI FOODSTUFFS | AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES | Agricultural activity | Research and intellectual property
IATE - AGRI FOODSTUFFS | AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES | Agricultural activity | Research and intellectual property


terme générique

broader term
Gestion des documents (Gestion) | Classification des documents (Bibliothéconomie)
Records Management (Management) | Document Classification (Library Science)


terme générique

umbrella term | umbrella word
linguistique
linguistique


terme générique

broader term | B.T. | BT
science de l'information > acquisition et traitement des documents
science de l'information > acquisition et traitement des documents


produit générique de marque [ générique de marque | médicament générique de marque | pseudogénérique ]

brand name generic
Médicaments
Medication


cadre générique d'évaluation de la qualité des données | cadre générique | cadre d'évaluation générique

generic data quality assessment framework | generic assessment framework | generic framework
finance
finance


générique | médicament générique | préparation générique

generic medication | generics
Sécurité sociale (Assurance) | Service sanitaire (Défense des états) | Hygiène - protection de la santé (Sciences médicales et biologiques)
Insurance | Defence & warfare | Medicine & biology
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
[1] Le terme «Roms» est employé ici, tout comme dans d'autres documents politiques du Parlement européen et du Conseil européen, en tant que terme générique couvrant diverses populations qui présentent plus ou moins les mêmes caractéristiques, telles que les Sintis (Manouches), Gens du voyage, Kalé, etc., qu'ils soient sédentaires ou non; selon les estimations, environ 80 % des Roms sont sédentaires [SEC(2010)400].

[1] The term “Roma” is used – similarly to other political documents of the European Parliament and the European Council – as an umbrella which includes groups of people who have more or less similar cultural characteristics, such as Sinti, Travellers, Kalé, Gens du voyage, etc. whether sedentary or not; around 80% of Roma are estimated to be sedentary (SEC(2010)400).


Il doit par conséquent être considéré comme un terme générique désignant un fromage générique en Pologne.

It is therefore to be considered as a generic term for generic cheese in Poland.


Aux fins de la présente recommandation, le terme «Roms» est utilisé, tout comme dans d'autres documents politiques du Parlement européen et du Conseil, comme un terme générique qui englobe également des groupes de personnes ayant des caractéristiques culturelles plus ou moins similaires, tels que les Sinti, les Kalés, les Gens du voyage, etc., qu'ils soient sédentaires ou non.

For the purposes of this Recommendation, as in other political documents of the European Parliament and of the Council, the term ‘Roma’ is used as an umbrella term which includes groups of people who have more or less similar cultural characteristics, such as Sinti, Travellers, Kalé, Gens du voyage, etc., whether sedentary or not.


Il s’agit notamment des termes génériques[40], des cas où il existe une marque antérieure litigieuse[41] et, dans une certaine mesure, des cas impliquant des indications géographiques homonymes[42]. Un terme est considéré générique s’il s’agit du nom commun pour le type de produit ou de service (plutôt qu’un exemple spécifique de produit ou de service) dans le territoire concerné du pays où la protection est demandée.

These include generic terms,[40] cases where there is a conflicting prior trade mark[41] and, to a certain extent, cases involving homonymous geographical indications.[42] A term is considered generic if it is the common name for the kind of product or service (rather than a specific example of a good or service) in the relevant territory of the country where protection is requested.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Coralligène est un terme générique désignant une structure biogène très complexe produite par le chevauchement continuel, sur un substrat rocheux ou dur préexistant, de strates calcifiées principalement issues de l'action constructrice d'algues rouges coralliennes calcaires incrustantes et d'organismes animaux appartenant entre autres aux familles Porifera, des ascidiens, des cnidaires (corail corné, gorgone, etc.), des bryozoaires, des serpulidés, des annélides, avec d'autres organismes capables de fixer le calcaire.

Coralligenous is a collective term for a very complex biogenic structure given by the continuous overlapping over a pre-existent rocky or hard substratum of calcareous strata mainly deriving from the building activity of encrusting calcareous coralline red algae and animal organisms such as Porifera, ascidians, cnidarians (horny corals, seafans, etc.), bryozoans, serpulids and annelids, together with other limestone-fixer organisms.


«prairie sous-marine», une zone dans laquelle les fonds marins se caractérisent par la présence dominante de phanérogames, ou dans laquelle de tels végétaux ont été présents et à l'égard desquels des mesures de reconstitution doivent être prises. Prairie sous-marine est un terme générique désignant les espèces Posidonia oceanica, Cymodocea nodosa, Zoostera marina, et Zoostera noltii

‘seagrass bed’ means an area where the seabed is characterised by the dominant presence of phanerogams, or where such vegetation has existed and is in need of restoration action. Seagrass is a collective terms for the species Posidonia oceanica, Cymodocea nodosaZoostera marina and Zoostera noltii.


Maerl est un terme générique désignant une structure biogène due à diverses espèces d'algues rouges coralliennes (corallinacées), dotée d'un squelette calcifié dur et se développant sur les fonds marins, sans être fixée, sous la forme d'algues rouges coralliennes libres, en branches, en brindilles ou en nodules, formant des accumulations dans les replis des fonds vaseux ou sablonneux.

erl is a collective term for a biogenic structure due to several species of coralline red algae (Corallinaceae), which have hard calcium skeletons and grow as unattached free-living branched, twig-like or nodular coralline algae on the seabed, forming accumulations within the ripples of mudflats or sandflats seabeds.


(2) considérant que, lors de la réunion du Conseil européen qui a eu lieu à Madrid les 15 et 16 décembre 1995, il a été décidé que le terme «écu» employé dans le traité pour désigner l'unité monétaire européenne est un terme générique; que les gouvernements des quinze États membres sont convenus que cette décision constitue l'interprétation agréée et définitive des dispositions pertinentes du traité; que le nom de la monnaie européenne sera «euro»; que l'euro, qui sera la monnaie des États membres participants, sera ...[+++]

(2) Whereas, at the meeting of the European Council in Madrid on 15 and 16 December 1995, the decision was taken that the term 'ecu` used by the Treaty to refer to the European currency unit is a generic term; whereas the Governments of the 15 Member States have reached the common agreement that this decision is the agreed and definitive interpretation of the relevant Treaty provisions; whereas the name given to the European currency shall be the 'euro`; whereas the euro as the currency of the participating Member States shall be divided into one hundred sub-units with the name 'cent`; whereas the definition of the name 'cent` does n ...[+++]


(2) considérant que, lors de la réunion du Conseil européen à Madrid, il a été décidé que le terme «écu» employé dans le traité pour désigner l'unité monétaire européenne est un terme générique; que les gouvernements des quinze États membres sont convenus que cette décision constitue l'interprétation agréée et définitive des dispositions pertinentes du traité; que le nom de la monnaie européenne sera «euro»; que l'euro, qui sera la monnaie des États membres participants, sera divisé en cent ...[+++]

(2) Whereas, at the meeting of the European Council in Madrid, the decision was taken that the term 'ECU` used by the Treaty to refer to the European currency unit is a generic term; whereas the Governments of the fifteen Member States have achieved the common agreement that this decision is the agreed and definitive interpretation of the relevant Treaty provisions; whereas the name given to the European currency shall be the 'euro`; whereas the euro as the currency of the participating Member States will be divided into one hundred sub-units with the name 'cent`; whereas the European Council furthermore considered that the name of t ...[+++]


Sans préjudice des dispositions relatives à l'étiquetage des ingrédients des boissons spiritueuses au titre de la directive 79/112/CEE du Conseil (9)(), il peut uniquement être fait référence dans l'étiquetage et la présentation pour les produits résultant des mélanges susmentionnés à l'un ou l'autre des termes génériques de l'article 1er paragraphe 4 du règlement (CEE) no 1576/89 et en dehors de la dénomination de vente mais dans le même champ visuel, dans une liste énumérant tous les composants alcooliques suivis, pour chacun, de sa part dans le mélange, et précédée des termes "spiritueux issu d'un mélange".

Without prejudice to the provisions of Council Directive 79/112/EEC (9)() on the labelling of ingredients of spirit drinks, the labelling and presentation of the products resulting from the abovementioned mixtures may only show one of the generic terms listed in Article 1 (4) of Regulation (EEC) No 1576/89 if the term does not form part of the sales the proportions of all the alcoholic ingredients contained in the mixture, preceded by the words "mixed spirit drink".




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

en termes génériques

Date index:2023-08-24 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)