26 JUIN 2009. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 1 avril 2009 portant nomination des membres du jury d'examen chargé de valider les connaissances en
langue allemande du personnel enseignant en Communauté germanophone. - Erratum La traduction française de l'arrêté susmentionné, publiée au Moniteur belge du 18 septembre 2009, page 62967, doit être remplacée par le texte suivant : « MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE 26 JUIN 2009. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 1 avril 2009 portant désignation des membres du jury d'examen chargé d'évaluer la connaissance de la langue allemande auprès du pers
...[+++]onnel des établissements d'enseignement en Communauté germanophone Le Ministre de l'Enseignement et de la Recherche scientifique, Vu le décret du 19 avril 2004 relatif à la transmission des connaissances linguistiques et à l'emploi des langues dans l'enseignement, titre VII, tel que modifié; Vu l'arrêté du Gouvernement du 10 mars 2005 fixant le fonctionnement des jurys des examens linguistiques et l'organisation des examens présentés devant ces jurys, modifié par l'arrêté du Gouvernement du 24 avril 2008; Vu l'arrêté du Gouvernement du 22 juillet 2004 relatif au transfert de pouvoirs de décision aux ministres; Vu l'arrêté ministériel du 1 avril 2009 portant désignation des membres du jury d'examen chargé d'évaluer la connaissance de la langue allemande auprès du personnel des établissements d'enseignement en Communauté germanophone, Arrête : Article 1. A l'article 1 de l'arrêté ministériel du 1 avril 2009 portant désignation des membres du jury d'examen chargé d'évaluer la connaissance de la langue allemande auprès du personnel des établissements d'enseignement en Communauté germanophone, les modifications suivantes sont apportées : 1° A l'alinéa 1, les mots « président suppléant » sont remplacés par les mots « présidente suppléante »; 2° L'alinéa 3 est remplacé par ce qui suit : « présidente suppléante » : Mme Aline Weynand, ...26. JUNI 2009 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des Ministeriellen Erlasses vom 1. April 2009 zur Bezeichnung der Mitglieder des Prüfungsausschusses, der die Kenntnisse der deutschen Sprache für das Personal der Unterrichtseinrichtungen in der Deutschsprachigen Gemeinschaft prüft - Erratum Die französische und die niederländische Ubersetzung des vorgenannten Erlasses, die im Belgischen Staatsblatt vom 18. September 2009, Seite 62967 beziehungsweise 62968 veröffentlicht worden sind, werden durch folgende Texte ersetzt: « MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE 26 JUIN 2009. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 1 avril 2009 portant désignation des membres du jury d'examen chargé d'évaluer la connaissance de la langue
allemande ...[+++]auprès du personnel des établissements d'enseignement en Communauté germanophone Le Ministre de l'Enseignement et de la Recherche scientifique, Vu le décret du 19 avril 2004 relatif à la transmission des connaissances linguistiques et à l'emploi des langues dans l'enseignement, titre VII, tel que modifié; Vu l'arrêté du Gouvernement du 10 mars 2005 fixant le fonctionnement des jurys des examens linguistiques et l'organisation des examens présentés devant ces jurys, modifié par l'arrêté du Gouvernement du 24 avril 2008; Vu l'arrêté du Gouvernement du 22 juillet 2004 relatif au transfert de pouvoirs de décision aux Ministres; Vu l'arrêté ministériel du 1 avril 2009 portant désignation des membres du jury d'examen chargé d'évaluer la connaissance de la langue allemande auprès du personnel des établissements d'enseignement en Communauté germanophone, Arrête : Artikel 1. A l'article 1 de l'arrêté ministériel du 1 avril 2009 portant désignation des membres du jury d'examen chargé d'évaluer la connaissance de la langue allemande auprès du personnel des établissements d'enseignement en Communauté germanophone, les modifications suivantes sont apportées : 1° A l'alinéa 1, les mots « président suppléant » sont remplacés par le ...