La fourniture, par des ressortissants des États membres ou à partir du territoire de
s États membres, de services de soutage ou d'approvisionnement de bateaux, ou la prestation de tous
autres services aux navires de la RPDC, sont interdites si les intéressés sont en possession d'informations qui leur donnent des motifs raisonnables de penser que ces navires transportent des articles dont la fourniture, la vente, le transfert ou l'exportation sont interdits par la présente décision, à moins que la fourniture de ces services ne soit néce
...[+++]ssaire à des fins humanitaires, ou jusqu'à ce que la cargaison ait été inspectée, et saisie et détruite au besoin, conformément à l'article 16, paragraphes 1, 2, 3 et 6.The provision by nationals of Member States or from the territories of Member States of bunke
ring or ship-supply services, or other servicing of vessels, to DPRK vessels shall be
prohibited if they have information that provides reasonable grounds to believe that the vessels carry items whose supply, sale, transfer or export is prohibited under this Decision, unless provision of such services is necessary for humanitarian purposes or
until the cargo has been inspected ...[+++], and seized and disposed of if necessary, in accordance with Article 16(1), (2), (3) and (6).