Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Acte de mariage
Adultère
Certificat de mariage
Certificat de mariage - Forces canadiennes
Extrait de mariage
Grossesse en dehors du mariage
Mariage
Mariage blanc
Mariage d'enfants
Mariage de complaisance
Mariage forcé
Mariage précoce
Union conjugale
Union matrimoniale

Translation of "certificat de mariage " (French → English) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
Certificat de mariage [ Certificat de mariage - Forces canadiennes ]

Marriage Certificate [ Marriage Certificate - Canadian Forces ]
Titres de documents et d'œuvres
Form Titles (Armed Forces) | Legal Documents


certificat de mariage

marriage certificate
IATE - SOCIAL QUESTIONS
IATE - SOCIAL QUESTIONS


Certificat de mariage

Certificate of Marriage
Titres de documents et d'œuvres
Titles of Documents and Works


acte de mariage | certificat de mariage | extrait de mariage

marriage certificate
IATE - LAW
IATE - LAW


acte de mariage | certificat de mariage

marriage certificate
IATE - LAW | Economic analysis
IATE - LAW | Economic analysis


extrait de mariage [ certificat de mariage ]

marriage certificate [ certificate of marriage ]
Droit de la famille (common law) | Droit de la famille (common law) | Documents juridiques | Documents juridiques | PAJLO
Family Law (common law) | Family Law (common law) | Legal Documents | Legal Documents | PAJLO


mariage [ adultère | union conjugale | union matrimoniale ]

marriage [ adultery | matrimony | wedlock ]
28 QUESTIONS SOCIALES | MT 2806 famille | BT1 droit de la famille | NT1 mariage de complaisance | NT1 mariage forcé | NT1 mariage mixte | RT nationalité [1231] | nuptialité [2816] | personne mariée [2806]
28 SOCIAL QUESTIONS | MT 2806 family | BT1 family law | NT1 forced marriage | NT1 marriage of convenience | NT1 mixed marriage | RT marriage rate [2816] | married person [2806] | nationality [1231]


mariage forcé [ mariage d'enfants | mariage précoce ]

forced marriage [ child marriage | premature marriage ]
28 QUESTIONS SOCIALES | MT 2806 famille | BT1 mariage | BT2 droit de la famille | RT discrimination sexuelle [1236] | droits de l'enfant [1236] | droits de la femme [1236]
28 SOCIAL QUESTIONS | MT 2806 family | BT1 marriage | BT2 family law | RT children's rights [1236] | sexual discrimination [1236] | women's rights [1236]


grossesse en dehors du mariage

Pregnancy out of wedlock
SNOMEDCT-BE (finding) / 14080002
SNOMEDCT-BE (finding) / 14080002


mariage de complaisance [ mariage blanc ]

marriage of convenience
28 QUESTIONS SOCIALES | MT 2806 famille | BT1 mariage | BT2 droit de la famille | RT droit international privé [1231] | migration illégale [2811]
28 SOCIAL QUESTIONS | MT 2806 family | BT1 marriage | BT2 family law | RT illegal migration [2811] | private international law [1231]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Voici quelques exemples d'activités frauduleuses: les mariages de complaisance, le fait de mentir à un agent sur un formulaire de demande et l'utilisation de faux papiers, y compris de faux certificats de mariage, certificats de décès, itinéraires de voyage et relevés bancaires.

Some examples of fraudulent activity include bogus marriages, lying to an officer on an application form, and the use of fake documents, including fake marriage certificates, death certificates, travel itineraries and banking statements.


En 2007, M Malgožata Runevič-Vardyn a présenté au service de l’état civil de Vilnius une demande tendant à ce que son prénom et son nom de famille, tels qu’ils figurent sur son certificat de naissance, soient modifiés en « Małgorzata Runiewicz » et à ce que son prénom et son nom de famille, tels qu’ils figurent sur son certificat de mariage, soient modifiés en « Małgorzata Runiewicz-Wardyn ».

In 2007, Mrs Malgožata Runevič-Vardyn submitted a request to the Vilnius Civil Registry Division for her forename and surname, as they appear on her birth certificate, to be changed to ‘Małgorzata Runiewicz’ and for her forename and surname, as they appear on her marriage certificate, to be changed to ‘Małgorzata Runiewicz-Wardyn’.


Par conséquent, la Cour constate qu'un refus de modifier le certificat de mariage d’un citoyen de l’Union ressortissant d’un autre État membre afin que les prénoms de ce citoyen soient transcrits dans ce certificat avec des signes diacritiques tels qu’ils ont été transcrits dans les actes d’état civil délivrés par son État membre d’origine et sous une forme respectant les règles de graphie de la langue officielle nationale de ce dernier État ne constitue pas une restriction aux libertés reconnues par le traité à tout citoyen de l’Union.

Consequently, the Court holds that a refusal to amend the marriage certificate of a citizen of the Union who is a national of another Member State in such a way that the forenames of that citizen are entered on that certificate with diacritical marks as entered on the certificates of civil status issued by his Member State of origin and in a form which complies with the rules governing the spelling of the official national language of that latter State does not constitute a restriction of the freedoms which the Treaty confers on every citizen of the Union.


(9) Demande et délivrance de certificats de naissance ou de mariage.

(9) Request and delivery of birth or marriage certificates


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
En termes spécifiques, il y a des doutes quant à savoir si nous devons nous servir du droit de la famille pour la reconnaissance mutuelle des documents d’état civil, en d’autres termes, les certificats de mariage, et, dès lors, si nous devons prendre en considération l’autonomie de décision des États membres en ce qui concerne la définition du mariage, à la suite de la procédure définie à l’article 81, paragraphe 3, du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne.

In specific terms, there are doubts as to whether we should use family law for the mutual recognition of civil status documents, in other words, marriage certificates, and, therefore, whether we should take into account the decision-making authority of the Member States with regard to the definition of marriage, following the procedure outlined in Article 81(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union.


Nous les avons fait traduire et nous avons constaté que ce qui devait être leur certificat de mariage était en réalité un certificat de confirmation de mariage référant à un mariage qui aurait eu lieu à Montréal en 2001.

We had them translated, and realized that what was supposed to be their marriage certificate was actually a marriage confirmation certification referring to a marriage that had apparently taken place in Montreal in 2001.


Il est apparu que les autorités polonaises ont refusé de délivrer des certificats d'état civil aux personnes qui avaient l'intention de contracter un pacte ou un mariage homosexuel dans un autre État membre.

It was revealed that Polish authorities refuse to issue certificates of civil status to persons who intend to engage in a same-sex partnership or marriage in another Member State.


Pour moi aussi, en tant que députée au Parlement européen, j’éprouve moi-même des difficultés à comprendre pourquoi les bureaux d’un État membre refusent de reconnaître les certificats de mariage ou attestations de nationalité telles qu’elles figurent dans les documents normaux.

For me too as an MEP it is hard to understand why the offices of one Member State refuse to recognise marriage certificates or confirmations of citizenship as stated in normal documents.


Pour pouvoir contracter mariage ou enregistrer une liaison (hétérosexuelle ou homosexuelle – dans les pays où la législation nationale autorise la conclusion de pareille liaison) entre eux, des citoyens de deux États membres différents de l'Union européenne doivent produire un certificat d'état civil.

Nationals from two different Member States of the European Union wishing to marry or register a partnership (heterosexual, or homosexual in countries where such partnerships are recognised under national law) are required to produce a civil status certificate.


Pour obtenir une preuve de citoyenneté canadienne, un enfant né à l'extérieur du Canada d'une épouse d'un militaire canadien doit présenter une demande de certificat de citoyenneté auprès de Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) et fournir avec sa demande une preuve indiquant qu'il est né dans les liens du mariage (par exemple, le certificat de mariage de ses parents) et une preuve indiquant que son père était citoyen canadien (par exemple, le certificat de naissance

To obtain proof of Canadian citizenship, children born outside Canada to the brides of Canadian servicemen must apply to Citizenship and Immigration Canada (CIC) for a citizenship certificate and must include in their application evidence they were born in wedlock (e.g., parents' marriage certificate) and evidence their father was a citizen (e.g., father's Canadian birth certificate).




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

certificat de mariage

Date index:2021-12-17 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)