Les questions qu'il reste à régler sont un ramassis de reliques des pratiques commerciales
et de la politique industrielle à l'ancienne mode: des enclaves bien fortifiées de protection de l'agriculture dans les deux pays; une dépendance des industries des deux pays — des industries de l'ancienne économie des deux côtés de la frontière — envers les recours commerciaux; des mécanismes très lour
ds sur les règles d'origine, qui incitent les entrepri
ses à acheter leurs intrants ...[+++] sur une base non concurrentielle dans un effort pour exprimer une préférence; et des pratiques d'achats gouvernementaux qui s'inscrivent encore dans des règles restreignant le commerce.
The unfinished agenda is a collection of relics of old-fashioned trade and industrial policy: well-fortified pockets of protection and agriculture in both countries; an addiction to trade remedy law by industries on both sides, by old- economy industries in both countries; cumbersome rules-of-origin procedures that lead firms to buy their inputs on an uncompetitive basis in an effort to convey a preference; and government procurement remains encased in trade- restricting rules.