Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Audiencier
Audiencière
Crieur
Gentilhomme huissier de la verge noire
Huissier
Huissier audiencier
Huissier d'armes
Huissier de justice
Huissier de la verge noire
Huissier du bâton noir
Huissier-audiencier
Huissière
Huissière audiencière
Huissière de justice
Huissière du bâton noir
Huissière-audiencière
Loi des huissiers
Loi sur les huissiers
Loi sur les huissiers de justice
Marchand d'armes
Marchande d'armes
Vendeur armurier

Translation of "Huissier d'armes " (French → English) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
huissier d'armes

Serjeant-at-Arms | Serjeant-at-Arms in Ordinary to Her Majesty
IATE - 0421
IATE - 0421


huissier audiencier | huissier audiencier/huissière audiencière | huissière audiencière

bailiff | court security officer | court bailiff | usher
Professions intermédiaires
Technicians and associate professionals


huissière | huissier | huissier/huissière

bailiff | court bailiff | court enforcement officer | jury bailiff
Professions intermédiaires
Technicians and associate professionals


huissier de justice | huissière de justice | huissier | huissière

bailiff | sheriff's officer | writ server
droit | appellation de personne > appellation d'emploi
droit | appellation de personne > appellation d'emploi


huissier du bâton noir [ huissière du bâton noir | huissier de la verge noire | gentilhomme huissier de la verge noire ]

Usher of the Black Rod [ Black Rod | Gentleman Usher of the Black Rod ]
Vocabulaire parlementaire | Postes gouvernementaux
Parliamentary Language | Government Positions


crieur | huissier audiencier | huissier-audiencier, huissière-audiencière

court usher | crier
IATE - LAW | EUROPEAN UNION
IATE - LAW | EUROPEAN UNION


huissier | huissier, huissière

usher
IATE - LAW
IATE - LAW


Loi sur les huissiers de justice [ Loi sur les huissiers | Loi des huissiers ]

Court Bailiffs Act [ Bailiffs Act ]
Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens | Lois et documents juridiques québécois
Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian) | Quebec Laws and Legal Documents


huissier-audiencier [ huissier audiencier | huissière-audiencière | audiencier | audiencière ]

crier [ court usher | usher | court crier ]
Désignations des emplois (Généralités) | Organisation de la profession (Droit) | Tribunaux
Occupation Names (General) | Occupation Names (General) | Courts | Sales (Marketing) | Advertising


marchande d'armes | vendeur armurier | commerçant en armes et munitions/commerçante en armes et munitions | marchand d'armes

ammunition specialized seller | firearms salesperson | ammunition salesperson | ammunition specialised seller
Personnel des services directs aux particuliers, commerçants et vendeurs
Service and sales workers
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Le 30 décembre 1988 et le 29 juin 1989, un député s’est levé pour faire observer que, puisque la Chambre n’était convoquée que pour attendre l’arrivée de l’huissier du Bâton noir qui convoquerait la Chambre au Sénat, la Chambre n’aurait pas dû faire la prière et le Président n’aurait pas dû occuper le fauteuil avant que le Sergent d’armes n’annonce l’arrivée de l’huissier du Sénat (Débats, 30 décembre 1988, p. 851-2; 29 juin 1989, p. 3803-6).

On December 30, 1988 and June 29, 1989, a Member rose to make the observation that, since the House was meeting solely in order to wait for the Usher of the Black Rod to request that the House go to the Senate, the House should not have held prayers and the Speaker should not have taken the Chair before the Sergeant-at-Arms announced that the Usher of the Black Rod was at the door (Debates, December 30, 1988, pp. 851-2; June 29, 1989, pp. 3803-6).


Le 30 décembre 1988 et le 29 juin 1989, Marcel Prud’homme (Saint-Denis) s’est levé pour faire observer que, puisque la Chambre n’était convoquée que pour attendre l’arrivée du Gentilhomme huissier de la Verge noire qui convoquerait la Chambre au Sénat, la Chambre n’aurait pas dû faire la prière et le Président n’aurait pas dû occuper le fauteuil avant que le sergent d’armes n’annonce l’arrivée du Gentilhomme huissier (voir Débats, 30 décembre 1988, p. 851-852 et 29 juin 1989, p. 3803-3806.

On December 30, 1988, and on June 29, 1989, Marcel Prud’homme (Saint-Denis) rose to suggest that as the House was being convened for the sole purpose of awaiting the arrival of the Usher of the Black Rod who would summon the House to the Senate, the House should not have proceeded with Prayers nor should the Speaker have taken the Chair prior to the announcement of the arrival of Black Rod by the Sergeant-at-Arms (see Debates, December 30, 1988, pp. 851-2, and June 29, 1989, pp. 3803-6.


Une des choses qui caractérise les deux Chambres du Parlement est que ni l'une ni l'autre n'a le pouvoir de nommer ses propres officiers, qu'il s'agisse des greffiers, du huissier du bâton noir, du sergent d'armes ou autres.

A characteristic of the two Houses of Parliament is that they have no power even to make the appointments of their own officers, such as their clerks, their Black Rod, their Sergeant-at-Arms, et cetera.


De gauche à droite : M. Kevin Vickers, sergent d’armes de la Chambre des communes; M. Marc Bosc, sous-greffier de la Chambre des communes; M. Barry Devolin, vice-président des comités pléniers, Chambre des communes; Le très honorable Stephen Harper, premier ministre du Canada; Son Excellence Mme Angela Merkel, chancelière de la République fédérale d’Allemagne; L’honorable Noël A. Kinsella, président du Sénat; M. Gary W. O’Brien, greffier du Sénat et greffier des Parlements; M. Kevin MacLeod, huissier du Bâton noir.

From left to right: Mr. Kevin Vickers, Sergeant-at-Arms of the House of Commons; Mr. Marc Bosc, Deputy Clerk of the House of Commons; Mr. Barry Devolin, Deputy Chair of the Committees of the Whole, House of Commons; The Right Honourable Stephen Harper, Prime Minister of Canada; Her Excellency Angela Merkel, Chancellor of the Federal Republic of Germany; The Honourable Noël A. Kinsella, Speaker of the Senate; Mr. Gary W. O’Brien, Clerk of the Senate and Clerk of the Parliaments; and Mr. Kevin MacLeod, Usher of the Black Rod.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
L’honorable Noël A. Kinsella, président du Sénat; L’honorable Andrew Scheer, président de la Chambre des communes; M. Gary W. O’Brien, greffier du Sénat et greffier des Parlements; Mme Audrey O’Brien, greffière de la Chambre des communes; M. Blair Armitage, huissier du Bâton noir; M. Kevin Vickers, sergent d’armes.

From left to right: The Honourable Noël A. Kinsella, Speaker of the Senate; The Honourable Andrew Scheer, Speaker of the House of Commons; Dr. Gary W. O’Brien, Clerk of the Senate and Clerk of the Parliaments; Ms. Audrey O’Brien, Clerk of the House of Commons; Mr. Blair Armitage, Usher of the Black Rod ; and Mr. Kevin Vickers, Sergeant-at-Arms.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Huissier d'armes

Date index:2022-10-19 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)