Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
C'est beaucoup d'histoires pour
C'est de l'histoire ancienne
C'est la croix et la bannière pour
C'est toute une affaire pour
Enseignant-chercheur en histoire
Enseignant-chercheur en histoire de l’art
Enseignante-chercheuse en histoire
Enseignante-chercheuse en histoire de l’art
Histoire
Histoire ancienne
Histoire de l'Antiquité
Histoire médiévale
Moyen Âge
Professeur d’histoire géographie
Professeure d’histoire

Translation of "C'est de l'histoire ancienne " (French → English) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
c'est de l'histoire ancienne

it is all water under the bridge
Proverbes et dictons
Proverbs and Maxims


histoire ancienne [ histoire de l'Antiquité ]

ancient history [ ancient era ]
36 SCIENCES | MT 3611 sciences humaines | BT1 histoire | BT2 sciences sociales
36 SCIENCE | MT 3611 humanities | BT1 history | BT2 social sciences


Kichi Sibi - À la découverte de l'histoire ancienne de notre région

Kichi Sibi: Tracing Our Region's Ancient History
Noms de manifestations et d'activités diverses | Expositions (Arts et Culture) | Thèmes d'expositions (Muséologie et Patrimoine) | Archéologie
Names of Events | Exhibitions (Arts and Culture) | Exhibition Themes (Museums and Heritage) | Archeology


professeur d’histoire géographie | professeure d’histoire | professeur d’histoire géographie/professeure d’histoire géographie | professeur d’histoire/professeure d’histoire

history tutor in high school | secondary school history teacher | high school history teacher | history teacher secondary school
Professions intellectuelles et scientifiques
Professionals


36 SCIENCES | MT 3611 sciences humaines | BT1 sciences sociales | NT1 histoire ancienne | NT1 histoire contemporaine | NT1 histoire médiévale | NT1 histoire moderne | NT1 histoire universelle | NT1 personnalité historique | NT1 préhistoire | RT
36 SCIENCE | MT 3611 humanities | BT1 social sciences | NT1 ancient history | NT1 contemporary history | NT1 historical figure | NT1 medieval history | NT1 modern history | NT1 prehistory | NT1 world history | RT collective memory [2831] | his


enseignant-chercheur en histoire | enseignant-chercheur en histoire/enseignante-chercheuse en histoire | enseignante-chercheuse en histoire

professor of history | university history lecturer | history lecturer | professor of medieval history
Professions intellectuelles et scientifiques
Professionals


enseignant-chercheur en histoire de l’art | enseignant-chercheur en histoire de l’art/enseignante-chercheuse en histoire de l’art | enseignante-chercheuse en histoire de l’art

arts studies lecturer | university lecturer in art studies | art studies lecturer | art studies teacher
Professions intellectuelles et scientifiques
Professionals


représentant spécial de l'UE dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine | représentant spécial de l'Union européenne dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine | RSUE dans l'ancienne République yougoslave de Macédoine

EU Special Representative in FYROM | EU Special Representative in the former Yugoslav Republic of Macedonia | European Union Special Representative in the former Yugoslav Republic of Macedonia | EUSR in FYROM | EUSR in the former Yugoslav Republic of Macedonia
IATE - European construction
IATE - European construction


histoire médiévale [ Moyen Âge ]

medieval history [ Middle Ages | middle ages(UNBIS) ]
36 SCIENCES | MT 3611 sciences humaines | BT1 histoire | BT2 sciences sociales | RT héraldique [2831]
36 SCIENCE | MT 3611 humanities | BT1 history | BT2 social sciences | RT heraldry [2831]


c'est la croix et la bannière pour [ c'est beaucoup d'histoires pour | c'est toute une affaire pour ]

it is a plea for
Traduction (Généralités)
Translation (General)
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Bautista, Punta, Santa Ana, Manille, Philippines; b) Manille, Philippines (localisé en avril 2009); c) Mataba, Aroroy Masbate, Philippines (ancienne adresse); d) Anda, Pangasinan, Philippines (ancienne adresse); e) Jolo, Sulu, Philippines (ancienne adresse); f) Pollok, Cotabato, Philippines, (ancienne adresse); g) Masbate, Philippines (ancienne adresse).

Bautista, Punta, Santa Ana, Manila, Philippines; (b) Manila, Philippines (location as at April 2009); (c) Matabata, Aroroy Masbate, Philippines (previous address); (d) Anda, Pangasinan, Philippines (previous address); (e) Jolo, Sulu, Philippines (previous address); (f) Pollok, Cotabato, Philippines (previous address); (g) Masbate, Philippines (previous location).


Adresses: a) Atimonana, province de Quezon, Philippines (en avril 2009), b) Plaridel Street, Mandaue City, Philippines (ancienne adresse), c) Cebu City, Philippines (localisé en avril 2009); d) Anahawan, Leyte, Philippines (ancienne localisation); e) Sariaya, Quezon, Philippines (ancienne localisation); f) Dasmarinas, Cavite, Philippines (ancienne localisation).

Address: (a) Atimonana, Quezon Province, Philippines (as at April 2009); (b) Plaridel Street, Mandaue City, Philippines (previous address); (c) Cebu City, Philippines (location as at April 2009); (d) Anahawan, Leyte, Philippines (previous location); (e) Sariaya, Quezon, Philippines (previous location); (f) Dasmarinas, Cavite, Philippines (previous location).


Adresses: a) San Jose, Zamboanga City, Philippines (ancienne adresse), b) Siasi, Sulu, Philippines (ancienne adresse); c) Santa Barbara, Zamboanga City, Philippines (ancienne adresse), d) Arco, Lamitan, Philippines (ancienne adresse).

Address: (a) San Jose, Zamboanga City, Philippines (previous address); (b) Siasi, Sulu, Philippines (previous address); (c) Santa Barbara, Zamboanga City, Philippines (previous address); (d) Arco, Lamitan, Philippines (previous location).


Dans mon propre État membre, comme M. Cashman l’a exposé précédemment, une loi de ce type prévalait en 1988. Aujourd’hui, c’est de l’histoire ancienne et cette loi dont nous débattons deviendra, elle aussi, de l’histoire ancienne parce que, en tant que communauté de valeurs, l’une des plus grandes forces de l’UE réside dans notre effort partagé de placer la barre plus haut en ce qui concerne les droits de l’homme et la défense de nos libertés fondamentales.

In my own Member State, as Mr Cashman said previously, we had such a law in 1988, but it is now history and this law will become history because, as a Community of values, one of the EU’s greatest strengths lies in our common endeavour to raise the bar on human rights and the protection of our fundamental freedoms.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dans mon propre État membre, comme M. Cashman l’a exposé précédemment, une loi de ce type prévalait en 1988. Aujourd’hui, c’est de l’histoire ancienne et cette loi dont nous débattons deviendra, elle aussi, de l’histoire ancienne parce que, en tant que communauté de valeurs, l’une des plus grandes forces de l’UE réside dans notre effort partagé de placer la barre plus haut en ce qui concerne les droits de l’homme et la défense de nos libertés fondamentales.

In my own Member State, as Mr Cashman said previously, we had such a law in 1988, but it is now history and this law will become history because, as a Community of values, one of the EU’s greatest strengths lies in our common endeavour to raise the bar on human rights and the protection of our fundamental freedoms.


Nous avons été témoins de la campagne européenne visant à faire de la pauvreté dans le monde en développement de l’histoire ancienne, alors pourquoi ne pourrions-nous pas avoir une campagne similaire au sein de l’UE pour faire de la pauvreté des enfants de l’histoire ancienne?

We have witnessed the EU-wide campaign to make poverty in the developing world history, so why can we not have a similar campaign, across the EU, to make child poverty history?


«Redendo Cain Dellosa [alias a) Abu Ilonggo, b) Brandon Berusa, c) Abu Muadz, d) Arnulfo Alvarado, e) Habil Ahmad Dellosa, f) Uthman, g) Dodong h) Troy. Adresses: a) 3111, Ma. Bautista, Punta, Santa Ana, Manille, Philippines; b) Manille, Philippines (localisé en avril 2009); c) Mataba, Aroroy Masbate, Philippines (ancienne adresse); d) Anda, Pangasinan, Philippines (ancienne adresse); e) Jolo, Sulu, Philippines (ancienne adresse); f) Pollok, Cotabato, Philippines, (ancienne adresse); g) Masbate, Philippines (ancienne adresse). Né le 15.5.1972 à Punta, Santa Ana, Manille, Philippines. Nationalité: philippine. Renseignements compléme ...[+++]

‘Redendo Cain Dellosa (alias (a) Abu Ilonggo, (b) Brandon Berusa, (c) Abu Muadz, (d) Arnulfo Alvarado, (e) Habil Ahmad Dellosa, (f) Uthman, (g) Dodong (h) Troy). Address: (a) 3111, Ma. Bautista, Punta, Santa Ana, Manila, Philippines; (b) Manila, Philippines (location as at April 2009); (c) Matabata, Aroroy Masbate, Philippines (previous address); (d) Anda, Pangasinan, Philippines (previous address); (e) Jolo, Sulu, Philippines (previous address); (f) Pollok, Cotabato, Philippines (previous address); (g) Masbate, Philippines (previous location).


Bautista, Punta, Santa Ana, Manille, Philippines; b) Mataba, Aroroy Masbate, Philippines (ancienne adresse); c) Anda, Pangasinan, Philippines (ancienne adresse); d) Jolo, Sulu, Philippines, (ancienne adresse); e) Pollok, Cotabato, Philippines, (ancienne adresse).

Bautista, Punta, Santa Ana, Manila, Philippines; (b) Mataba, Aroroy Masbate, Philippines (previous address); (c) Anda, Pangasinan, Philippines (previous address); (d) Jolo, Sulu, Philippines, (previous address); (e) Pollok, Cotabato, Philippines, (previous address).


C’est pourquoi je vous dis que, si nous avions agi plus tôt, l’ETA serait aujourd’hui de l’histoire ancienne.

This is why I say that, if we had acted previously, ETA would today be a thing of the past.


Si nous avions lancé le mandat de recherche et de capture dix ans plus tôt, si nous avions défini les infractions terroristes, si nous avions fait collaborer les juges et les policiers européens, si l’Europe avait décidé dix ans plus tôt que vaincre le terrorisme nécessitait une action commune et pas seulement une solidarité avec ceux qui sont frappés de plein fouet, si nous avions fait face au terrorisme avec toute la force de la démocratie européenne, l’ETA serait aujourd’hui de l’histoire ancienne.

If ten years ago we had initiated the arrest warrant, if we had defined the crime of terrorism, if we had made European judges and police forces work together, if Europe had accepted ten years ago that defeating terrorism requires joint action and not only solidarity with those who directly suffer its blows and if we had confronted terrorism with the entire might of European democracy, today ETA would be a thing of the past.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

C'est de l'histoire ancienne

Date index:2023-05-28 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)