Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Activités des sociétés de holding
Activités des sociétés de portefeuille
Activités des sociétés holding
Augmentation du taux d'escompte
Augmentation du taux de l'escompte
Durée du crédit
Gibt Waechsel bei einer Bank zum Diskont
Maison d'escompte
Majoration du taux d'escompte
Majoration du taux de l'escompte
Montant du crédit
Politique d'escompte
Politique du crédit
Présenter à l'escompte
Relèvement du taux d'escompte
Relèvement du taux de l'escompte
Société commerciale
Société d'escompte
Société de capitaux
Société par actions
TB
TEB
Taux banque
Taux d'escompte
Taux d'escompte officiel
Taux de l'escompte
Taux officiel d'escompte
Volume du crédit

Translation of "Société d'escompte " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
présenter à l'escompte (POTONNIER 1982) | remettre à l'escompte (POTONNIER, 1982) | faire escompter (POTONNIER, 1982) | donner à l'escompte (POTONNIER, 1982) | escompter (-> ex.: La société escompte des effets auprès d'une banque [gibt Waechsel bei einer Bank zum Diskont]. [Stockar/Imbach 1985, pt 38, p. 74])

Diskont (-> zum/in Diskont geben)
Administration publique et privée | Finances, impôts et douanes
öffentliche und private verwaltung | Finanz-, steuer- und zollwesen


maison d'escompte | société d'escompte

Diskonthaus
IATE - FINANCE | ECONOMICS | Monetary relations | Monetary economics | Financial institutions and credit | Insurance | Business organisation
IATE - FINANCE | ECONOMICS | Monetary relations | Monetary economics | Financial institutions and credit | Insurance | Business organisation


augmentation du taux de l'escompte | augmentation du taux d'escompte | majoration du taux de l'escompte | majoration du taux d'escompte | relèvement du taux de l'escompte | relèvement du taux d'escompte

Diskonterhöhung | Erhöhung des Diskontsatzes | Heraufsetzung des Diskontsatzes
IATE - FINANCE
IATE - FINANCE


politique du crédit [ durée du crédit | montant du crédit | politique d'escompte | volume du crédit ]

Kreditpolitik [ Kreditlaufzeit | Kreditvolumen ]
24 FINANCES | MT 2416 institutions financières et crédit | NT1 coût du crédit | NT2 bonification d'intérêt | NT2 intérêt | NT1 encadrement du crédit | NT1 escompte | NT1 garantie de crédit | NT1 réescompte | NT1 taux d'escompte | RT banque centr
24 FINANZWESEN | MT 2416 Geld- und Kreditwesen | NT1 Begrenzung des Kreditvolumens | NT1 Diskont | NT1 Diskontsatz | NT1 Kreditgarantie | NT1 Kreditkosten | NT2 Zins | NT2 Zinszuschuss | NT1 Rediskont | RT Finanzierung der Industrie [6806] | G


taux banque | taux d'escompte | taux d'escompte officiel | taux officiel d'escompte | TB [Abbr.] | TEB [Abbr.]

amtlicher Diskontsatz | Bundesbankdiskont | Diskontrate | Diskontsatz | offizieller Diskontsatz
IATE - Financial institutions and credit
IATE - Financial institutions and credit


on obtient la valeur actuelle d'une entreprise en affectant les bénéfices attendus d'un taux d'escompte venant en déduction de ceux-ci et qui correspond à un taux de capitalisation spécifique à la société

durch Abzinsung der in Zukunft erwarteten Gewinne mit einem firmenspezifischen Kapitalisierungszins wird der Gegenwartswert der Unternehmung berechnet
Finances, impôts et douanes
Finanz-, steuer- und zollwesen


société commerciale

Handelsgesellschaft
40 ENTREPRISE ET CONCURRENCE | MT 4016 forme juridique de société | BT1 société | NT1 société à responsabilité limitée | NT1 société de capitaux | NT2 société anonyme | NT1 société de personnes | NT1 société en commandite | RT action financière [2
40 UNTERNEHMEN UND WETTBEWERB | MT 4016 Rechtsform einer Gesellschaft | BT1 Gesellschaft | NT1 Gesellschaft mit beschränkter Haftung | NT1 Kapitalgesellschaft | NT2 Aktiengesellschaft | NT1 Kommanditgesellschaft | NT1 offene Handelsgesellschaft |


société de capitaux [ société par actions ]

Kapitalgesellschaft
40 ENTREPRISE ET CONCURRENCE | MT 4016 forme juridique de société | BT1 société commerciale | BT2 société | NT1 société anonyme | RT actionnaire [4006] | capital social [4006] | revenu d'investissement [2426] | société d'investissement [2416]
40 UNTERNEHMEN UND WETTBEWERB | MT 4016 Rechtsform einer Gesellschaft | BT1 Handelsgesellschaft | BT2 Gesellschaft | NT1 Aktiengesellschaft | RT Aktionär [4006] | Gesellschaftskapital [4006] | Kapitalanlagegesellschaft [2416] | Kapitaleinkünfte


taux d'escompte | taux de l'escompte

Diskontofuss
Comptabilité (Commerce - distribution des marchandises) | Crédit et paiements (Finances, impôts et douanes) | Droit financier et droit fiscal (Droit)
Buchhaltung (Handel - warenverteilung) | Kreditwesen und zahlungsverkehr (Finanz-, steuer- und zollwesen) | Finanz- und steuerrecht (Recht)


activités des sociétés de portefeuille | activités des sociétés de holding | activités des sociétés holding

Tätigkeiten von Holdinggesellschaften
Savoir
Kenntnisse
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
La société bénéficiaire à laquelle cette créance a été transférée et, le cas échéant, la société dissoute peuvent chacune écarter cette demande en payant la créance à sa valeur, après déduction de l'escompte.

Die begünstigte Gesellschaft, an die diese Schuldforderung übertragen worden ist, und gegebenenfalls die aufgelöste Gesellschaft können beide diese Forderung zurückweisen, indem sie die Schuldforderung gegen ihren Wert nach Diskontabzug bezahlen.


La société bénéficiaire à laquelle cette obligation est attribuée conformément au projet d'apport, et le cas échéant, la société apporteuse peuvent chacune écarter cette demande en payant la créance à sa valeur, après déduction de l'escompte.

Die begünstigte Gesellschaft, der diese Verbindlichkeit gemäß dem Einbringungsentwurf zugeteilt worden ist, und gegebenenfalls die einbringende Gesellschaft können beide diese Forderung zurückweisen, indem sie die Schuldforderung gegen ihren Wert nach Diskontabzug bezahlen.


Il ne peut en aucun cas renoncer à la perception du précompte mobilier sur les revenus : 1° des titres représentatifs d'emprunts dont les intérêts sont capitalisés, sauf si le débiteur et le bénéficiaire sont des sociétés associées qu'il définit; 2° des titres ne donnant pas lieu à un paiement périodique d'intérêt et qui ont été émis pour une durée d'au moins un an avec un escompte correspondant aux intérêts capitalisés jusqu'à l'échéance du titre, sauf si le débiteur et le bénéficiaire sont des ...[+++]

Er kann keinesfalls absehen von der Erhebung des Mobiliensteuervorabzugs auf Einkünfte: 1. aus Wertpapieren, die Anleihen darstellen, deren Zinsen kapitalisiert werden, außer wenn Schuldner und Empfänger verbundene Unternehmen sind, die Er definiert, 2. aus Wertpapieren, die nicht zu einer periodischen Zahlung von Zinsen führen und für eine Dauer von mindestens einem Jahr mit einem Diskont ausgegeben wurden, der den bis zum Fälligkeitstermin des Wertpapiers kapitalisierten Zinsen entspricht, außer wenn Schuldner und Empfänger verbundene Unternehmen sind, die Er definiert, 3. aus Immobilienzertifikaten, was Zuerkennungen oder Ausschüttung ...[+++]


La Commission note également que les résultats de DSB s-tog a/s, filiale à 100 % de DSB SV sont consolidés au niveau de la société mère et que le niveau de bénéfice raisonnable escompté est le même pour les deux sociétés.

Die Kommission stellt weiter fest, dass die DSB S-tog A/S, eine 100 %ige Tochtergesellschaft der DSB SV, im Konsolidierungskreis der Muttergesellschaft enthalten ist und dass der erwartete angemessene Gewinn für beide Unternehmen gleich hoch ist.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
« L'article 31, 1°, du C. I. R. 1964, tel qu'il s'appliquait au cours de l'exercice d'imposition 1984, dans l'interprétation selon laquelle une créance non productive d'intérêts et exigible seulement dans le futur, qui trouve son origine dans une activité professionnelle exercée antérieurement, plus précisément dans la vente d'un fonds de commerce, doit être imposée à concurrence de la plus-value obtenue ou constatée, sans droit à aucun escompte, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, attendu que la même créance détenue par une société commercia ...[+++]

« Verstösst Artikel 31 Nr. 1 des EStGB 1964 in der für das Steuerjahr 1984 geltenden Fassung, dahingehend ausgelegt, dass eine zinslose und erst in Zukunft einforderbare Schuldforderung, die auf eine vorher ausgeübte Berufstätigkeit zurückzuführen ist, mehr spezifisch infolge des Verkaufs eines Handelsgeschäfts, aufgrund des erzielten oder festgestellten Mehrwerts zu besteuern ist, und zwar ohne Anrecht auf Skonto, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, angesichts der Tatsache, dass die gleiche Forderung, wenn sie eine Handelsgesellschaft innehat, wohl skontofähig ist?


Le juge a quo demande à la Cour si l'article 31, 1°, du C. I. R. 1964 viole les articles 10 et 11 de la Constitution en tant que, du fait de l'application de l'article précité, pour une créance non productive d'intérêts et exigible seulement ultérieurement, qui trouve son origine dans une activité professionnelle exercée antérieurement et plus précisément dans la vente d'un fonds de commerce, un contribuable à l'impôt des personnes physiques est taxé sur le montant de la plus-value obtenue ou constatée, sans avoir droit à aucun escompte, alors que, pour une créance semblable, un contribuable soumis à l'impôt des ...[+++]

Der vorlegende Richter fragt den Hof, ob Artikel 31 Nr. 1 des EStGB 1964 gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung verstosse, indem durch die Anwendung des obengenannten Artikels ein der Steuer der natürlichen Personen unterliegender Steuerpflichtiger bei einer zinslosen und erst in Zukunft einforderbaren Schuldforderung, die auf eine vorher ausgeübte Berufstätigkeit zurückzuführen ist, mehr spezifisch infolge des Verkaufs eines Handelsgeschäfts, aufgrund des erzielten oder festgestellten Mehrwerts besteuert werde, und zwar ohne Anrecht auf Skonto, während ein der Gesellschaftssteuer unterliegender Steuerpflichtiger bei einer ähnlichen Schuldforderung wohl ein Anrecht au ...[+++]


54. souligne l'importance pour l'éventuel traité d'adhésion de l'opinion publique au sein de l'Union; prie donc instamment le gouvernement turc et la Commission, dans le cadre du troisième pilier, d'engager des campagnes impliquant conjointement les sociétés civiles de la Turquie et de l'Union en vue d'informer les citoyens européens et turcs par des programmes d'échange et des manifestations publiques qui augmenteront la conscience du processus d'intégration et favoriseront la compréhension mutuelle; escompte de la part de la Commi ...[+++]

54. unterstreicht die Bedeutung der Ansichten der EU-Bürger zu einem möglichen Beitrittsabkommen; fordert die türkische Regierung und die Kommission daher in Anbetracht der dritten Säule eindringlich auf, Kampagnen ins Leben zu rufen, um die Unionsbürger und die Bürger der Türkei durch Austauschprogramme und öffentliche Veranstaltungen, die der Sensibilisierung für den Integrationsprozess dienen und das gegenseitige Verständnis fördern, zu informieren; erwartet, dass die Kommission konkrete Vorschläge für Maßnahmen vorlegt, um diesen Prozess wirksam zu unterstützen und einen vertieften politischen und kulturellen Dialog zwischen der EU ...[+++]


« L'article 31, 1°, du C. I. R. 1964, tel qu'il s'appliquait au cours de l'exercice d'imposition 1984, dans l'interprétation selon laquelle une créance non productive d'intérêts et exigible seulement dans le futur, qui trouve son origine dans une activité professionnelle exercée antérieurement, plus précisément dans la vente d'un fonds de commerce, doit être imposée à concurrence de la plus-value obtenue ou constatée, sans droit à aucun escompte, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, attendu que la même créance détenue par une société commercia ...[+++]

« Verstösst Artikel 31 Nr. 1 des EStGB 1964 in der für das Veranlagungsjahr 1984 geltenden Fassung, dahingehend ausgelegt, dass eine zinslose und erst in Zukunft einforderbare Schuldforderung, die auf eine vorher ausgeübte Berufstätigkeit zurückzuführen ist, mehr spezifisch infolge des Verkaufs eines Handelsgeschäfts, aufgrund des erzielten oder festgestellten Mehrwerts zu besteuern ist, und zwar ohne Anrecht auf Skonto, gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, angesichts der Tatsache, dass die gleiche Forderung, wenn sie eine Handelsgesellschaft innehat, wohl skontofähig ist?


L’idée n’a pas produit les résultats escomptés et à ce jour tout au plus une centaine de sociétés ont été transformées en Societas Europaea.

Die Initiative verfehlte jedoch ihre erhoffte Wirkung, und bis dato wurden nicht mehr als 100 Firmen in eine Societas Europaea umgewandelt.


Les entretiens ont porté principalement sur le chiffrage des résultats et impacts escomptés, les indicateurs, les systèmes de suivi et de contrôle, l'additionnalité, la réserve de performance, les projets interrégionaux, les régimes de prêt Finnvera (risque financier spécial détenu par l'État), l'environnement / Natura 2000, et la société de l'information.

Die wichtigsten Diskussions punkte waren die Quantifizierung der erwarteten Ergebnisse und Auswirkungen, die Indikatoren, die Begleit- und Kontrollsysteme, die Zusätzlichkeit, die leistungsgebundene Reserve, interregionale Projekte, die Darlehensprogramme der staatseigenen Sonderrisiko-Finanzierungseinrichtung Finnvera, Umwelt/Natura 2000 sowie die Informationsgesellschaft.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Société d'escompte

Date index:2022-12-30 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)