Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Chargé d'indemnisation en assurances
Chargée d'indemnisation en assurances
Dédommagement
Délai d'indemnisation
Délai de dépôt de la demande d'indemnisation
Délai-cadre applicable à la période d'indemnisation
Délai-cadre d'indemnisation
Délai-cadre d'indemnisation
Délai-cadre relatif à la période d'indemnisation
Délai-cadre relatif à la période d'indemnisation
FIPOL
Indemnisation
Indemnisation des victimes de crimes prévue par la loi
Indemnité
Interroger les personnes demandant une indemnisation

Translation of "Délai d'indemnisation " (French → German) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
délai d'indemnisation | délai-cadre d'indemnisation | délai-cadre relatif à la période d'indemnisation

Rahmenfrist für den Leistungsbezug
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS | Insurance
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS | Insurance


délai-cadre applicable à la période d'indemnisation | délai-cadre d'indemnisation | délai-cadre relatif à la période d'indemnisation

Rahmenfrist für den Leistungsbezug
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS | Insurance
IATE - EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS | Insurance


délai-cadre d'indemnisation (1) | délai-cadre relatif à la période d'indemnisation (2) | délai-cadre applicable à la période d'indemnisation (3) | délai-cadre s'appliquant à la période d'indemnisation (4)

Rahmenfrist für den Leistungsbezug | Leistungsrahmenfrist (2) | Leistungs-Rahmenfrist [ RfL ]
Généralités (Assurance) | Sécurité sociale (Assurance) | Marché du travail (Travail)
Allgemeines (Versicherungswesen) | Soziale sicherheit (Versicherungswesen) | Arbeitsmarkt (Arbeit)


chargée d'indemnisation en assurances | chargé d'indemnisation en assurances | chargé d'indemnisation en assurances/chargée d'indemnisation en assurances

Versicherungsgutachterin | Versicherungsprüfer | Anspruchsschätzer | Versicherungsgutachter/Versicherungsgutachterin
Professions intermédiaires
Techniker und gleichrangige nichttechnische Berufe


délai-cadre d'indemnisation (de deux ans)

Rahmenfrist für den Leistungsbezug
Assurance | économie | Finances, impôts et douanes | Droit | Politique | L'homme et la société
Versicherungswesen | Wirtschaft | Finanz-, steuer- und zollwesen | Recht | Politik | Mensch und gesellschaft


délai de dépôt de la demande d'indemnisation

Frist für die Geltendmachung von Entschädigung
Droit | L'homme et la société
Recht | Mensch und gesellschaft


Fonds international d'indemnisation des pollutions marines | Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures | fonds international pour l'indemnisation des pollutions pétrolières | FIPOL [Abbr.]

Internationaler Fonds für die Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden | Internationaler Fonds zur Entschädigung bei Ölverschmutzungen | IOPC-Fonds | IOPCF [Abbr.]
IATE - ENVIRONMENT
IATE - ENVIRONMENT


interroger les personnes demandant une indemnisation

Versicherte/Geschädigte befragen
Aptitude
Fähigkeit


indemnisation des victimes de crimes prévue par la loi

gesetzliche Entschädigung für Opfer von Straftaten
Savoir
Kenntnisse


indemnisation [ dédommagement | indemnité ]

Entschädigung [ Abfindung | Aufrechnung | Ausgleich ]
12 DROIT | MT 1211 droit civil | BT1 responsabilité | BT2 droit civil | RT action civile [1221] | indemnité d'assurance [2431] | indemnité de licenciement [4406] | justice réparatrice [1221] | principe pollueur-payeur [5206] | victime [1216]
12 RECHT | MT 1211 Bürgerliches Recht | BT1 Haftung | BT2 Bürgerliches Recht | RT Entlassungsgeld [4406] | Opfer [1216] | opferorientierte Justiz [1221] | Versicherungsleistung [2431] | Verursacherprinzip [5206] | Zivilklage [1221]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 16. § 1. Le bénéficiaire est tenu d'affecter l'indemnité à la réparation, à la reconstruction ou à la reconstitution des biens sinistrés et ce, dans le délai de trois ans à compter de la date à laquelle la décision d'indemnisation est définitive.

Art. 16 - § 1 - Der Empfänger der Schadenersatzzahlung ist verpflichtet, Letztere für die Reparatur, den Wiederaufbau oder die Wiederherstellung der geschädigten Güter zu verwenden, dies binnen einer Frist von drei Jahren ab dem Datum, an dem der Entschädigungsbeschluss definitiv geworden ist.


Toute personne lésée peut obtenir du Fonds la réparation des dommages causés par un véhicule automoteur : 1°) lorsque l'entreprise d'assurances est déclarée en faillite; 2°) lorsque l'entreprise d'assurances débitrice des indemnités, ayant renoncé à l'agrément en Belgique ou y ayant fait l'objet d'une mesure de révocation ou d'une décision d'interdiction d'activité en application de l'article 71, § 1, alinéa 3 et § 2, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances, est en défaut d'exécuter ses obligations; 3°) lorsqu'aucune entreprise d'assurances n'est obligée à ladite réparation en raison d'un cas fortuit exonérant le conducteur du véhicule qui a causé l'accident; 4°) lorsque, en cas de vol, de violence o ...[+++]

Geschädigte können vom Fonds Schadenersatz erhalten für den durch Kraftfahrzeuge verursachten Schaden, wenn: 1. das betreffende Versicherungsunternehmen ein Konkursverfahren eröffnet hat, 2. der Schadenersatz von einem Versicherungsunternehmen geschuldet wird, das nach Verzicht auf die Zulassung in Belgien oder deren Entzug oder nach auferlegtem Betriebsverbot in Anwendung von Artikel 71 § 1 Absatz 3 und § 2 des Gesetzes vom 9. Juli 1975 über die Kontrolle der Versicherungsunternehmen seinen Verpflichtungen nicht nachkommt, 3. kein Versicherungsunternehmen zu vorerwähntem Schadenersatz verpflichtet ist, weil der Fahrer des Fahrzeugs, das den Unfall verursachte, aufgrund eines zufälligen Ereignisses befreit ist, 4. im Fall von Diebstahl, Ge ...[+++]


Par conséquent, en ce qui concerne l'indemnisation, le texte de la proposition consolide l'arrêt de la Cour, mais relève le seuil de déclenchement de l'indemnisation pour le faire passer à 5 heures pour tous les vols intra-UE et les vols internationaux court-courriers de moins de 3 500 km. Pour les autres vols internationaux, le seuil est de 9 heures pour les vols de moins de 6 000 km et de 12 heures pour les vols de plus de 6 000 km. L'objectif est de laisser aux transporteurs aériens un délai raisonnable pour résoudre le problème et ...[+++]

Der Vorschlag folgt deshalb, was den finanziellen Ausgleich betrifft, dem Gerichtshofurteil und sieht vor, dass die einen Ausgleichsanspruch begründende Verspätungsdauer bei allen EU-Flügen und internationalen Kurzstreckenflügen bis zu einer Entfernung von 3 500 km 5 Stunden beträgt. Bei den übrigen Drittstaatsflügen ist diese Dauer auf 9 Stunden (bis zu einer Entfernung von 6 000 km) bzw. 12 Stunden (über 6 000 km) festgelegt. Die Fluggesellschaften sollen dadurch hinreichend Zeit zur Lösung des betreffenden Problems erhalten und dazu bewegt werden, einen Flug durchzuführen und nicht einfach zu annullieren.


Cependant, la réglementation européenne ne précise pas le délai pendant lequel les actions en indemnisation peuvent être introduites.

Die europäische Regelung enthält jedoch keine Bestimmung über die Frist, innerhalb deren Klagen auf Ausgleichsleistung erhoben werden können.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le délai pour intenter des actions en indemnisation pour annulation de vol est déterminé par les règles du droit national de chaque État membre

Die Frist für die Erhebung von Klagen auf Ausgleichsleistung wegen Annullierung von Flügen bestimmt sich nach den nationalen Rechtsvorschriften der einzelnen Mitgliedstaaten


1. Le système d'indemnisation des investisseurs prend les mesures appropriées pour informer les investisseurs du constat ou de la décision visés à l'article 2, paragraphes 2 et 2 ter , et, s'il y a lieu d'indemniser, pour les indemniser dans les meilleurs délais.

(1) Das Anlegerentschädigungssystem trifft geeignete Maßnahmen, um die Anleger über die in Artikel 2 Absatz 2 und 2b genannte Feststellung bzw. Entscheidung zu unterrichten und sie im Entschädigungsfall so rasch wie möglich zu entschädigen.


le demandeur n'a pas réussi à obtenir, dans un délai d'un an à compter de la date de l'infraction, le prononcé d'un jugement ou d'une décision condamnant l'auteur de l'infraction à l'indemniser, parce que la clôture de l'enquête policière ou de la procédure pénale n'est pas intervenue dans ce délai, ou

(b) der Antragsteller nicht in der Lage war, innerhalb einer Frist von einem Jahr nach der Straftat ein Urteil oder eine Entscheidung über eine Entschädigung vom Täter zu erreichen, weil die infolge der Straftat eingeleiteten polizeilichen Ermittlungen oder strafrechtlichen Verfahren innerhalb dieser Frist nicht abgeschlossen wurden; oder


le demandeur n'a pas réussi à obtenir, dans un délai de deux ans à compter de la date de l'infraction, le prononcé d'un jugement ou d'une décision condamnant l'auteur de l'infraction à l'indemniser, parce que la clôture de l'enquête policière ou de la procédure pénale n'est pas intervenue dans ce délai, ou

(b) der Antragsteller nicht in der Lage war, innerhalb einer Frist von zwei Jahren nach der Straftat ein Urteil oder eine Entscheidung über eine Entschädigung vom Täter zu erreichen, weil die infolge der Straftat eingeleiteten polizeilichen Ermittlungen oder strafrechtlichen Verfahren innerhalb dieser Frist nicht abgeschlossen wurden; oder


L'Avocat général se prononce en faveur de la reconnaissance d'un droit à indemnisation fondé sur la violation du droit de l'OMC lorsque la Communauté ne met pas en œuvre, dans le délai prescrit, la décision contraignante de l'organe de règlement des différends de l'OMC

Der generalanwalt spricht sich für die anerkennung eines auf die verletzung von WTO-recht gestützten schadensersatzanspruchs aus, wenn die gemeinschaft den verbindlichen spruch des streitbeilegungsgremiums der WTO nicht innerhalb der vorgegebenen frist umsetzt


6. La République de Biélorussie est disposée à verser une indemnisation, dont le montant et les modalités seront fixés par des arrangements bilatéraux ; cette indemnisation se fera sans délai à compter de la date à laquelle les Ambassadeurs auront évacué leurs résidences situées dans le complexe de "Drozdy".

6. Die Republik Belarus ist bereit, eine Entschädigung zu leisten, deren Höhe und Einzelheiten durch bilaterale Vereinbarungen unverzüglich festgelegt werden, sobald die Botschafter ihre Residenzen im Gebiet des "Drozdy"-Komplexes geräumt haben.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

Délai d'indemnisation

Date index:2024-04-15 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)