Boost Your Productivity !Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Brand name
Colored diamond
Coloured diamond
Fanciful cut
Fancy
Fancy Food Show
Fancy color diamond
Fancy colour diamond
Fancy coloured diamond
Fancy cut
Fancy diamond
Fancy leather goods
Fancy leather goods and glove-making industry
Fancy leather work
Fancy name
Fancy name
Fancy shape
Fancy-coloured diamond
Fancy-shape cut
Fantasy cut
Glove-making
Invented name
Invented name
Leather product
New York Fancy Food Show
Product description
Product designation
Product identification
Product naming
Substance identification
Trade name

Translation of "fancy name " (English → French) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
fancy name | invented name

nom de fantaisie
IATE - Consumption | Health
IATE - Consumption | Health


fancy name

dénomination de fantaisie | nom de fantaisie
IATE - Marketing
IATE - Marketing


fancy name

dénomination de fantaisie
IATE - AGRI FOODSTUFFS | AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES | Research and intellectual property
IATE - AGRI FOODSTUFFS | AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES | Research and intellectual property


fancy colour diamond [ fancy color diamond | fancy diamond | fancy-coloured diamond | fancy coloured diamond | fancy | coloured diamond | colored diamond ]

diamant de couleur fantaisie [ diamant couleur fantaisie | diamant fantaisie ]
Diamond Industry
Industrie diamantaire


fancy [ fancy shape | fancy cut | fancy-shape cut | fantasy cut | fanciful cut ]

taille fantaisie [ forme fantaisie ]
Food Industries
Industrie diamantaire


fancy leather goods and glove-making industry [ fancy leather goods | fancy leather work | glove-making | Leather product(STW) ]

maroquinerie ganterie [ article de maroquinerie | ganterie | maroquinerie ]
68 INDUSTRY | MT 6841 leather and textile industries | BT1 leather industry
68 INDUSTRIE | MT 6841 industries du cuir et du textile | BT1 industrie du cuir


invented name (1) | fancy name (2)

dénomination de fantaisie
Economics
Distribution, utilisation et conservation ou maintien des biens et des services (économie)


Fancy Food Show [ New York Fancy Food Show ]

Salon de l'alimentation spécialisée [ Salon de l'alimentation spécialisée de New York ]
Names of Events | Trade Fairs, Exhibitions, and Shows | Food Industries
Noms de manifestations et d'activités diverses | Salons, foires et expositions (Commerce) | Industrie de l'alimentation


brand name [ trade name ]

marque commerciale [ nom commercial ]
64 PRODUCTION, TECHNOLOGY AND RESEARCH | MT 6416 research and intellectual property | BT1 trademark | BT2 industrial property | BT3 intellectual property | RT trade licence [2006]
64 PRODUCTION, TECHNOLOGIE ET RECHERCHE | MT 6416 recherche et propriété intellectuelle | BT1 marque | BT2 propriété industrielle | BT3 propriété intellectuelle | RT licence commerciale [2006]


product designation [ product description | product identification | product naming | substance identification ]

dénomination du produit [ appellation du produit | identification de la substance | identification du produit ]
20 TRADE | MT 2026 consumption | BT1 product quality | BT2 consumer protection | BT3 consumer | RT designation of origin [2031] | labelling [2031] | quality label [2031] | trademark [6416]
20 ÉCHANGES ÉCONOMIQUES ET COMMERCIAUX | MT 2026 consommation | BT1 qualité du produit | BT2 protection du consommateur | BT3 consommateur | RT appellation d'origine [2031] | étiquetage [2031] | label de qualité [2031] | marque [6416]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
3. The grades and grade names for apples are Canada Extra Fancy, Canada Fancy, Canada Commercial, Canada Hailed, Canada Commercial Cookers, Canada No. 1 Peelers and Canada No. 2 Peelers.

3. Les catégories et les noms de catégorie des pommes sont Canada Extra de fantaisie, Canada De fantaisie, Canada Commerciales, Canada Grêlées, Canada Commerciales à cuisson, Canada n 1 à peler et Canada n 2 à peler.


3. The grades and grade names for apples are Canada Extra Fancy, Canada Fancy, Canada Commercial, Canada Hailed, Canada Commercial Cookers, Canada No. 1 Peelers and Canada No. 2 Peelers.

3. Les catégories et les noms de catégorie des pommes sont Canada Extra de fantaisie, Canada De fantaisie, Canada Commerciales, Canada Grêlées, Canada Commerciales à cuisson, Canada n 1 à peler et Canada n 2 à peler.


64. The grades and grade names for pears are Canada Extra Fancy, Canada Fancy and Canada Commercial.

64. Les catégories et les noms de catégorie des poires sont Canada Extra de fantaisie, Canada De fantaisie et Canada Commerciales.


64. The grades and grade names for pears are Canada Extra Fancy, Canada Fancy and Canada Commercial.

64. Les catégories et les noms de catégorie des poires sont Canada Extra de fantaisie, Canada De fantaisie et Canada Commerciales.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
13 (1) Canada Fancy is the name for the grade of canned sliced beets possessing the characteristics of Canada Fancy whole beets except that

13 (1) Canada de fantaisie est le nom de la catégorie des betteraves tranchées en conserve possédant les caractéristiques des betteraves entières Canada de fantaisie sauf que


4. The name of the food shall not be replaced with a name protected as intellectual property, brand name or fancy name.

4. Une dénomination protégée dans le cadre de la propriété intellectuelle, une marque de commerce ou une dénomination de fantaisie ne peut se substituer à la dénomination de la denrée alimentaire.


4. The name of the food shall not be replaced with a name protected as intellectual property, brand name or fancy name.

4. Une dénomination protégée dans le cadre de la propriété intellectuelle, une marque de commerce ou une dénomination de fantaisie ne peut se substituer à la dénomination de la denrée alimentaire.


4. The name of the food shall not be replaced with a name protected as intellectual property, brand name or fancy name.

4. Une dénomination protégée dans le cadre de la propriété intellectuelle, une marque de commerce ou une dénomination de fantaisie ne peut se substituer à la dénomination de la denrée alimentaire.


3. No name protected as intellectual property, brand name or fancy name may be substituted for the name of the food.

3. Une dénomination protégée dans le cadre de la propriété intellectuelle, une marque de commerce ou une dénomination de fantaisie ne peut se substituer à la dénomination de la denrée alimentaire.


2. No trade mark, brand name or fancy name may be substituted for the name under which the product is sold.

2. Une marque de fabrication ou de commerce ou une dénomination de fantaisie ne peut se substituer à la dénomination de vente.




www.wordscope.com (v4.0.br.77)

'fancy name'

Date index:2021-10-30 -

Pour agences de traduction et traducteurs - For translation agencies & translators

Paris - Brussels - Montreal - Genève - Luxembourg - Madrid

Wordscope - Professional computer-assisted translation tools (CAT tools)