WordscopeLooking for the accurate translation of a word in context?
Wordscope has indexed thousands of quality sites to help you!
Opinions from our customers and partners«Many members of the translation services of the House of Representatives use Wordscope on a daily basis. This tool is a great help to us in searching for terminology in context. Wordscope contains a wide range of excellent translation suggestion. »

Jean-François Bauduin
Counseller Translator Reviewer

The House of Representatives

Founder/administrator of the "Belgian Translators" site and forum (www.beltrans.org)
Share this page!
   
Wordscope Video
“Shedding light on dark matter - TED Talks -”

(video with English subtitles)
WIKIPEDIA (Roman) : Roman est un nom commun (écrit alors sans majuscule initiale) ou un nom propre qui peut désigner :

Translation of "roman " (French → English) :

TERMINOLOGY
see also In-Context Translations below
miniroman | mini-roman | premier roman | roman de première lecture | livre de première lecture

chapter book | transition book


roman jeunesse | roman-jeunesse | roman pour la jeunesse

juvenile fiction | juvenile fiction book


roman épistolaire | roman par lettres | épistolaire

epistolary novel | letter-novel | novel of letters


néo-roman [ néo-roman ]

Romanesque Revival [ Romanesque revival ]


langue romane [ roman ]

Romance language [ Romance | Romanic ]








Association internationale des auteurs de romans policiers [ Association internationale du roman policier ]

International Association of Crime Writers


Seminaire de langue et culture rhéto-romanes

Seminar for Rhaeto-romansh Language and Culture
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
- le onzième rapport annuel sur les Fonds structurels 1999 (rapport Nogueira Román),

- the eleventh annual report on the Structural Funds 1999 (Nogueira Román report).


Il a écrit trois romans: Summit (2011) a reçu le prix du Siècle d'or du ministère bulgare de la culture, le prix national de la fiction Hristo G. Danov et le prix de la fiction Elias Canetti; Thrown into nature (2008) a été élu roman bulgare de l'année; et Little Encyclopaedia of Mysteries (2004) a reçu le prix bulgare de la première fiction.

He has written three novels: Summit (2011) received the Golden Century Award from the Bulgarian Ministry of Culture, the Hristo G. Danov National Award for fiction, and the Elias Canetti Award for fiction. Thrown into Nature (2008) was awarded the Bulgarian Novel of the Year Prize. And Little Encyclopaedia of Mysteries (2004) was awarded the Bulgarian Prize for Debut Fiction.


Partie défenderesse: Registrul Auto Român, Benone-Nicolae Bejan

Defendants: Registrul Auto Român, Bejan Benone Nicolae


La motivation doit intervenir, au plus tard, lors du rejet de la réclamation (arrêts du Tribunal du 20 février 2002, Roman Parra/Commission, T-117/01, RecFP p. I-A-27 et II-121, point 26, et du 15 septembre 2005, Casini/Commission, T-132/03, RecFP p. I-A-253 et II-1169, point 32).

The statement of reasons must be made no later than the rejection of the complaint (Case T-117/01 Roman Parra v Commission [2002] ECR-SC I-A-27 and II-121, paragraph 26, and Case T-132/03 Casini v Commission [2005] ECR-SC I-A-253 and II-1169, paragraph 32).


Tribunal : 12 février 1992, Volger/Parlement, T-52/90, Rec. p. II-121, point 36 ; 6 juillet 1999, Séché/Commission, T-112/96 et T-115/96, RecFP p. I-A-115 et II-623, point 76 ; 20 février 2002, Roman Parra/Commission, T-117/01, RecFP p. I-A-27 et II-121, point 26 ; 12 décembre 2002, Morello/Commission, T-338/00 et T-376/00, RecFP p. I-A-301 et II-1457, point 48 ; 15 septembre 2005, Casini/Commission, T-132/03, RecFP p. I-A-253 et II-1169, point 32

T-52/90 Volger v Parliament [1992] ECR II-121, para. 36.T-112/96 and T-115/96 Séché v Commission [1999] ECR-SC I-A-115 and II-623, para. 76.T-117/01 Roman Parra v Commission [2002] ECR-SC I-A-27 and II-121, para. 26.T-338/00 and T-376/00 Morello v Commission [2002] ECR-SC I-A-301 and II-1457, para. 48.T-132/03 Casini v Commission [2005] ECR-SC I-A-253 and II-1169, para. 32


Maud og Aud: ein roman om trafikk («Maud et Aud: roman sur la circulation»)

Maud og Aud: ein roman om trafikk (Maud and Aud: A Novel on Traffic)


les caractères utilisés pour le texte sont d'un type usuel (tel que Times New Roman, Courrier ou Arial) et d'une taille d'au moins 12 points dans le corps du texte et 10 points pour les éventuelles notes de bas de page, avec un interligne de 1,5 et des marges, horizontales et verticales, d'au moins 2,5 cm (en haut, en bas, à gauche et à droite de la page), et

the text should be in a commonly used font (such as Times New Roman, Courier or Arial), in at least 12 point in the body of the text and at least 10 point in any footnotes, with 1,5 line spacing and horizontal and vertical margins of at least 2,5 cm (above, below, at the left and at the right of the page), and


Un film de Roman Polanski, The Ghost Writer, a raflé une bonne partie des Prix du cinéma européen décernés ce 4 décembre à Tallinn, en Estonie : Prix du meilleur film, du meilleur réalisateur, du meilleur acteur (Ewan McGregor), du meilleur scénariste (Robert Harris et Roman Polanski), du meilleur producteur (Albrecht Konrad) et du meilleur compositeur (Alexandre Desplat).

Roman Polanski's The Ghost Writer, swept the boards at the European Film Awards in Tallinn, Estonia, on 4 December, taking the prizes for Best Film, Best Director, Best Actor (Ewan McGregor), Scriptwriter (Robert Harris Roman Polanski), Production Designer (Albrecht Konrad) and Composer (Alexandre Desplat).


Si on avait eu besoin de transcrire uniquement des romans, on n'aurait pas eu besoin du code Nemeth parce que les romans, ce sont des mots, tandis qu'un livre de mathématiques ou de sciences, ça ne se lit pas comme un roman à l'eau de rose.

If we had only to transcribe novels, we wouldn't need the Nemeth Code because novels are words, whereas a mathematics or science text does not read easily like a novel.


Centrul Român pentru Promovarea Cooperării Europene în Domeniul Tineretului (EUROTIN) (Agence roumaine de promotion de la coopération européenne dans le domaine de la jeunesse)

Centrul Român pentru Promovarea Cooperării Europene în Domeniul Tineretului (EUROTIN) (Romanian Agency for European Youth Cooperation)


Comitetul Olimpic Român (Comité olympique roumain)

Comitetul Olimpic Român (Romanian Olympic Committee)


Institutul Cultural Român (Institut culturel roumain)

Institutul Cultural Român (Romanian Cultural Institute)


Institutul Cultural Român (Institut culturel roumain)

Institutul Cultural Român (Romanian Cultural Institute)


Camilo Nogueira Román Objet: Le financement de la politique de cohésion de 25 États et le taux de 1,24% du PIB de l’UE comme plafond du budget dans les perspectives financières pour la période 2007-2013

Camilo Nogueira Román Subject: Funding of cohesion policy in a Union of 25 Member States and the 1.24% of GDP specified in the financial perspective as the budget ceiling for 2007-2013


Camilo Nogueira Román Objet: Les perspectives financières de l’Union pour la période 2007-2013

Camilo Nogueira Román Subject: The Union's financial perspective for 2007-2013


- Merci beaucoup pour votre intervention, M. Nogueira Román.

– Thank you very much, Mr Nogueira Román.


- le onzième rapport annuel sur les Fonds structurels 1999 (rapport Nogueira Román),

- the eleventh annual report on the Structural Funds 1999 (Nogueira Román report);


Tout d'abord, réussite quant à la méthode retenue : celle d'une instance, la Convention, composée de membres du Parlement européen, des parlements nationaux, de la Commission européenne - et je saisis l'occasion pour saluer la présence de M. Vitorino qui a apporté toute sa compétence - et de représentants personnels des chefs d'État et de gouvernement, l'ensemble étant placé sous la présidence éclairée de M. Roman Herzog, ancien président à la fois de la Cour de Karlsruhe et de la République fédérale d'Allemagne.

A success, in the first place, in terms of the method adopted: that of a body, the Convention, made up of Members of the European Parliament, national parliaments, the European Commission – and let me take this opportunity to greet Mr Vitorino, who brought all his competence to bear – and of personal representatives of the Heads of State and Government, the whole body subject to the enlightened chairmanship of Mr Roman Herzog, the former President of both the Karlsruhe Court and the Federal Republic of Germany.


Camilo Nogueira Román Objet : Élargissement à de nouveaux États et politique de l'emploi

Camilo Nogueira Román Subject: Enlargement of the EU and employment policy


Dans quelle mesure Radio-Canada peut-elle déterminer qu'on n'adaptera pas tel roman qui est purement québécois, mais qu'on va peut-être adapter un roman acadien ou un roman de la francophonie d'autres régions du Canada?

To what extent can Radio-Canada decide that such and such a novel that is purely québécois won't be adapted, but that perhaps an Acadian novel or a novel from a francophone community in another region of Canada will perhaps be adapted?